加载中…
个人资料
陈蓝
陈蓝
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:61,837
  • 关注人气:4
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

Taikonaut一词的来龙去脉

(2006-11-22 13:32:43)
 
  在英文媒体上taikonaut(中国宇航员)一词用得已经很普遍。一些词典也有收录。国内媒体上也不时有出现。但除了有些报道提到它为一位马来西亚华人所发明外,很少有人知道这个词从诞生到走向世界的完整过程。作为当事人之一,我觉得我有义务将我所经历和了解的过程写出来,也算是为这段历史加个注解。
  作为一个航天爱好者,我从1995年开始上网。1998年3月创办了介绍中国航天的英文个人网站“龙腾太空”(当时叫Dragon in Space)。这样,和国际航天界的联系也多了起来。5月间,FPSPACE(一个很有影响力的航天邮件组)中不少人认为英文中已有astronaut和cosmonaut这两个描述美国和苏联/俄罗斯宇航员的词,应该也有一个单独的词来称呼未来的中国宇航员(当时中国载人航天计划已经呼之欲出,网上各种传言很多)。有人杜撰了sinonaut等词。这时有个俄罗斯记者(如果我没记错是Novosti Kosmonavtiki杂志的主编Igor Lissov)来邮件和我讨论此词。我想了一天,最后想到了taikonaut。因为,这符合用一个太空有关的音译词再加naut后缀的惯例,三个词也就具有了对称性。用“太空”而不用“宇宙”、“宇航”或“航天”,是考虑到造出的新词无论拼法还是读音都更符合英语习惯。当天,我就将这想法用邮件告诉了这位记者。但既没有在发在FPSAPCE,也没有在我的网站上公布。
  1999年6月21日,我将自己的网站改名为“Go Taikonauts!”,便立即引起了媒体的注意和报道。几天后,我收到马来西亚赵里昱(Chiew Lee Yih)先生的电邮(其实以前和他也有联系),指出他在98年5月已经在新闻组(好像是alt.space)里首先使用了此词(很巧和我同时),并给出了证据(链接)。我查下来的确如此,就马上在我的网站里如实公布了他的名字,并指出他也是该词的发明人。从此之后,taikonaut一词就慢慢被世界所接受。这里有必要提一下对普及这个词贡献最大的一些新闻机构和个人。《今日美国报》(USA Today)和美国有线新闻网(CNN)分别在1999年6月28日和6月30日的报道中谈及我的网站时使用了taikonaut一词,这是最早使用该词的主流媒体。法新社(AFP)则从那时开始正式使用该词,而且频度颇高。Phillip Clark(英国航天历史学家,航天作家)和James Oberg(美国广播公司航天专栏作家、前NASA工程师)则坚持在其文章中和接受采访时使用该词。taikonaut一词的普及,他们功不可没。
  这就是Taikonaut一词的来龙去脉。我觉得维基百科taikonaut一词释义中的说法还是比较接近事实的,即赵先生发明了此词,但是通过我的网站得以普及。
 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有