氓--多情自古空遗恨
氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。乘彼垝垣,以望复关。不见复关。泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚;于嗟女兮,无与士耽。士之耽兮,犹可说也;女之耽兮,不可说也。桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
译 文
那个男子笑嬉嬉的,
怀抱着布匹来换取我的丝。
其实哪里是来换丝,
而是来和我商量结婚的事情。
远远的看着他渡过淇水,
直至他的身影消失在顿丘。
并不是我在故意拖延婚期,
只怪你没有良媒所以好事难成。
落英缤纷的秋季,
就是我们的大期。
登上高高的墙台遥望,
我的爱人在哪个地方?
高台远眺仍然看不到,
禁不住思念泪涟涟。
突然复关便就在眼前,
禁不住喜笑开颜。
你用龟卜蓍筮请示上天,
卦示兆象没有不好,
请带着你的车马来,
把我和嫁妆带到你的身边。
满枝桑叶还未曾飘落,
叶片青翠润泽。
嗟叹无知的雀鸟啊,
怎能被桑椹的香美迷惑。
嗟叹善良的女子啊,
怎能被男子的甜言蜜语中迷惑。
男子也会在爱情中迷惑,
可他们仍然可以解脱,
如果女子被爱情困住,
那么怎能再全身而退从中解脱?
当满枝的桑叶片片飘茖,
叶片枯黄萎顿没入尘土。
自从我嫁入你家做媳妇,
三年来不曾抱怨含辛茹苦。
淇水浩浩荡荡,
浸湿了我车上的幔帷衣裳。
我丝毫都没有违背人妇之德,
而你何时尽到了人夫之责。
你言行多变没有定则,
你三心二意负心背德。
来到你家为妇三年,
为家务劳苦何曾有变,
每日晏卧早起不知疲倦,
这样的日子不止一天。
结婚前的好话都变成了废言,
笑颜也渐渐转为怒面。
可叹兄弟不知个中细节,
见我回家还拍掌发笑。
静静想想所有这一切,
哀叹所托非人何其悲戚。
你说过我们要白头偕老,
今天人未老却巳使我生怨。
淇水波涛滚滚却也有岸,
隰河壮阔也能看到边。
当年我们梳着总角相会,
彼此言笑两小无猜,
当时你信誓旦旦多么真诚,
当时我哪里想到你今日会食言。
当时没有料到的今日已经出现,
你我的恩情也就至此了断!