加载中…
个人资料
风流过眼
风流过眼 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,123,919
  • 关注人气:554
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

澳门日报:发生关系

(2010-12-16 19:03:51)
标签:

澳门日报发表

原创文稿

艺文谈片

发生关系

随笔

杂谈

分类: 语林漫步

 

发生关系

 

   近日读报,发现在某报“精致生活”的版面上,以时尙的配图为背景,赫然地刋印着“去画廊,和艺术发生关系”这样一条醒目的大标题。从语言修辞的角度说,这个标题的表意并无不妥,因为“发生关系”的本义,是泛指事物之间的相互影响和作用。但是,有点阅历的人都知道,“发生关系”一词在过去那个特殊的年代里,并非这么单纯,这么直接,而是另有所指,别有用意。
  有个笑话说,一男靑年到一所大学来看望自己的女朋友,门卫请他塡写会客单。这位男靑年循着来宾姓名、性别、年龄、单位等项一路塡写下来,待塡到与会见人的“关系”一栏时,那位男靑年一时不知如何落笔,斟酌了老半天,无奈中只好塡上了“尙未发生”四个字。由此可见,“发生关系”一词,在过去曾经是“发生性关系”的代名词,而且语含贬义,通常是指一个人行为不检点,甚至被看作是道德败坏。
  国人对于两性关系,总是羞于启齿,讷于直言,一向采用含蓄的借代词予以表述。上古时期就有“敦伦”一说,孔子重修礼典时改为“合卺”。所谓“敦伦”、“合卺”,其实就是夫妻性生活的委婉说法,据说典故出自周公之礼,所以后人就笼统地将这件事称为行“周公之礼”。类似的表述,中医称为“房事”,民间叫作“同房”,进了皇宫则美其名曰“临幸”,早期的白话小说写作“云雨”或“那事儿”等等。到了近现代,随着性科学、性敎育不断普及,性爱、性行为、性生活等词语不再那么忌讳,可直接了当地出现在书面语中。但在公共传媒和社交场合总要温文尔雅一些,表达起来不能太过直白,通常以桃色绯闻等词来影射,或是采用上床、做爱等隐晦的措辞。这些名目繁多的指代,反映了不同历史时期人们对“性”的道德判断和修辞范式。
  上述报刋编辑之所以采用了“去画廊,和艺术发生关系”这样一条标题,其正面含义无非是引导读者到画廊去同艺术品进行亲密接触和交流。但在创意上,标题制作者正是借用“发生关系”一词的特殊历史渊源,有意激活对当年特殊语境的联想和回味,从而达到吸引读者目光之目的,其用心可谓良苦。

 

  附注:本文发表在《澳门日报》2010-12-16 新园地版/眼前事。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有