鲁院在办少数民族翻译班
标签:
杂谈 |
我们在鲁迅文学院座谈
很多人都知道,在北京八里庄,有个鲁院。
近二十年前,作为一个热爱文学的人,我也去过那里,在我的散文集《我的西兰卡普》里,有些篇什提到这件事,还将一张在鲁院门口的照片贴在了书上。从我的经历知道,但凡弄点文学的人,大概都对鲁院存有一份向往。
鲁院是中国作协主办的,全称鲁迅文学院,是培训作家理论家翻译家等等人才的地方。最近几年,鲁院连续办了好多期各种类型的高级研修班,从那里走出的人,都有所不同程度的提高。
受鲁院领导的邀请,我和民族文学副主编李霄明,昨日去到鲁院,与这期“少数民族语言翻译班”的四十多位朋友座谈。跟大家要谈的,其实都是平时常想到的,也不用念稿子,比如少数民族文学与多民族文学的比较意义;民族语言及文字是弥足珍贵的文化物种;少数民族文字翻译需要更多的政策扶持;民族文学应具备世界眼光;中国少数民族文学在新世纪应着重打造精品;民族文学阵地的坚守将影响后人……
座谈得到来参加这个班的朋友们的呼应。他们在各地其实都是一些难得的人才,虽然很多人的职业并不在文学圈里,有的是公务员,有的是教师,有的是企业经营者,有的是基层干部……,但他们对于民族文化及文学的追求却十分自觉,有着更多的清醒。
而且我没想到,在我的博客圈里有过来往的一位叫阿苏越尔的朋友,也在他们之中。这个班开班仪式时我去了,昨天又去了,人很多,因此虽然跟许多人有过交谈,但却无法一一记得名字。今天在网上看到他的博文,才有些吃惊地知道阿苏越尔居然昨天也坐在同一间屋子里,并随后他还写了一篇“听叶梅讲课”,贴了昨天的照片。
于是,在这个有些纷乱的周末,我又想到了昨天的话题,并将它们记录于此。还有阿苏越尔拍的照片,谢谢他的聆听和思考。祝愿在鲁院的少数民族朋友们学习愉快!

加载中…