Nord两大基本翻译策略
(2008-10-13 12:35:29)
标签:
杂谈 |
分类: 我的研究课题 |
1)
“纪实翻译”(documentary
translation):“翻译的目的是用译入语记录原文作者通过原文与原文读者在原语文化情境下所进行的交流。”(Nord 2001:
47)“纪实翻译”的具体形式有:“逐字翻译”(word-for-word
translation)、“字面翻译”(literal/grammar
translation)和“注释翻译”(philological/learned
2)“工具翻译” (instrumental translation):“翻译的目的是以原文为模型,以译入语为工具,在原文作者和译文读者之间建立一种新的交流”。(同上)如果译文的功能等同于原文的功能,则被称为“等功能翻译”(equifuntion translation);如果译文功能不同于原文的功能,则被称为“异功能翻译”。(heterofunctional)

加载中…