加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

书香萦绕:  中译英国诗人哈代诗《The Weary Walker》

(2011-05-13 12:27:19)
标签:

诗歌

英国文学

哈代

英文

翻译

文化

       托马斯• 哈代(Thomas  Hardy,1840-1928),英国诗人、小说家。他著有小说《德伯家的苔丝》、《无名的裘德》、《卡斯特桥市长》、《远离尘嚣》等;诗歌集有《威塞克斯诗集》、《今昔诗篇》等。《The Weary Walker》是哈代的一首诗,徐志摩和卞之琳译过这首诗,译文风格各异,卞之琳把诗《The Weary Walker》译为《路》更符合诗的意境。

 

http://s16/bmiddle/4b201b83he5f3eb4959df&690 中译英国诗人哈代诗《The Weary Walker》" TITLE="书香萦绕:  中译英国诗人哈代诗《The Weary Walker》" />                         《路》 南水画

The Weary Walker

by  Thomas  Hardy(1840-1928 English)

Translated by Hui

 

A plain in front of me,

And there's the road

Upon it, wide country,

And,too,the road!

 

Past the first ridge another,
And still the road
Creeps on.
Perhaps no other
Ridge for the road?

 

Ah! Past that ridge a third,
Which still the road
Has to climb further ward 
The thin white road!

 

Sky seems to end its track;
But no. The road
Trails down the hill at the back.
Ever the road!

 

  

      托马斯• 哈代(英1840-1928)

      惠 

 

         平原

           路  辽远。

         田野

          阡陌  纵横。

 

         山峦起伏

             山路 逶迤。 

         前行
             路 依然 延伸?
 


         哦!又越过一抹山脊

      依然 有路

  远方

     石径 蜿蜒。

    
        
好似,

      山路远尽白云间?

   哪知,

      路绵延无尽人世间。

 

 

http://s10/bmiddle/4b201b83ha31f69a00bb9&690 中译英国诗人哈代诗《The Weary Walker》" TITLE="书香萦绕:  中译英国诗人哈代诗《The Weary Walker》" />

附卞之琳译哈代的《《The Weary Walker》


       我的面前是平原,
       平原上是路,
       看,多辽阔的田野,
       多辽远的路!
      
       经过了一个山头,
       又一个,路,
       爬前去,也许再没有
       山头来拦路?
      
       经过了第二个,啊!
       又一个,路
       还是要向前方爬——
       细的白的路!
      
       再爬青天该不该许,
       拦不住!路!
       又从山背转下去,
       永远是路!

  (选自浙江人民美术出版社出版的《儿童学新诗》1996年 ISBN 7-5340-0558-2)

 

附徐志摩译哈代的《《The Weary Walker》


       一片平原在我的面前,
       正中间是一条道。
       多宽,这一片平原,
       多宽,这一条道!
      
       过了一坡又是一坡,
       绵绵的往前爬着,
       这条道也许前途再没有坡,再没有道?
      
       啊,这坡过了一坡又到,还得往前,
       往前,爬着这一条道—
       瘦瘦的白白的一线。
      
       看来天已经到了边:可是不,
       这条道又从那山背往下蜒,
       这道永远完不了!
    (发表于《晨报副刊》1926年5月20日)

      

 

 

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有