加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

“新‘国脸’HOID住观众”的标题二问

(2011-09-28 14:12:01)
标签:

杂谈

“新‘国脸’HOID住观众”的标题二问

     2011年9月27日焦作晚报封二一则新闻的标题是“新‘国脸’HOID住观众”,说的是《新闻联播》新主播欧阳夏丹和郎永淳首度亮相的事。本文仅就新闻的标题提两点疑问:

    一,何为“国脸”?“国足”是用脚说话的,“国手”指精通某种技能在国内数第一流的人,由此也有称宋世雄等为“国嘴”。称新闻主播为“国脸”,匪夷所思。国家级主播简称“国播”或许靠点谱。

    二,中文报纸的标题中夹个英语单词不伦不类。虽然从文中可以看出"HOID"是“得到了不少观众认可”的意思,但对于大多数读者来说不知“HOID”为何意,更重要的是这样做违反了汉语规范化的要求。

                                                       (hxx)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有