加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

语言是活的

(2007-04-14 13:15:20)

前一段时间,一批词语从流行文化迈入主流英语的殿堂。mouse potato和couch potato一样成为词条,google作为动词得到认可,drama queen也获得了一席之地。

2006年最新版的《韦氏大学词典》收录了100个新词,其中就包括mouse potato(整天坐在电脑前面的电脑迷,正如20世纪90年代出现的couch potato——整天蜷缩在沙发里的电视迷)、himbo(花瓶式的男子)和情感泛滥的drama queen(作秀女王)。

因特网收索引擎Google也首次作为动出现在这本词典中,意思是在因特网迅速查找信息。

该词典的编写者每年都要从科技领域、流行文化和工商业界挑选新的词语。为此,他们要查阅大量的书籍、杂志甚至食品标签。

韦氏词典出版公司的有关人士说:“他们跟踪的不是口头语言。他们要寻找表明那些词语已经被书面英语吸收的证据。令人遗憾的是,俚语被书面语吸收的时候很可能已经不酷了。如果成年人都开始用某个俚语,那这个俚语就完了!”

其他今年首次出现在《韦氏大学词典》中的词语包括soul patch(灵斑——男子唇下的一点点胡须)和supersize(快餐业术语,指超大份)等等。

新收入的技术用语包括ringtones(彩铃)和spyware(间谍软件,可以暗中跟踪用户的上网活动),科学界则贡献了biodiesel(生物柴油)和avian influenza(禽流感)。

(Part Information from Reuters)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有