加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《三国演义诗词歌赋译注跋》艾克利

(2014-11-16 19:53:23)
标签:

文化

分类: 研究述评

         《三国演义诗词歌赋译注跋》艾克利

 

 《三国演义诗词歌赋译注跋》艾克利

 

                 照片左起:艾克利  王友怀  田荣     2000年摄于西安市高陵县昭慧寺

 


 

 

 

     

     我与田荣兄相交50余年,同学时曾经同为校园话剧演出的“发烧友”,后工作,又一块儿出版过八种文史类图书,一块儿为陕西教育出版社审校过《中国古典文学观止丛书》,一块儿参与了博导王志武教授主编的《三名文品丛书》,担任分册主编。长期相互砥砺,莫逆于心。故,当他这本《三国演义诗词

歌赋译注》即将付梓之际,嘱我在书后写几句话,当然就要欣然

从命了。

    田荣兄的本职工作,是为陕西省社会科学界联合会,独力编辑一本名为《三秦论坛》的理论双月刊。他的明清小说研究成果,都是在“业余”时间完成的。本书成稿于24年之前,费时

仅为半载。我见证了他常年累月人住在办公楼内,编刊之余,日不足,继之以夜地思考、查证、写作,的确很苦很累。记得曾经段时间,他直写到右臂酸痛得难以抬起,不得不换手进食,成了人见人笑的左撇子。

     优秀的古典诗词,是国文苑中最为珣丽的花朵。要继承

源远流长、博大精深的古典文学遗产,就必须认真地整理研究,并加以普及推广。田荣兄所做的译工作,正是使之从高深的文学殿堂走进寻常百姓家的有效途径之一。

    我也在三秦出版社、太白文艺出版出版过古诗今译的图书,深知此殊非易事。既要对每首诗的历史背景有全面的了解,又要对诗人的身世遭际有深切的研究,才能吃透原作的精神,然后以准确地今译出之。正如前辈学人所言,这其实堪称是一种“再创造”的过程。

    田荣兄不是诗人,但也是一位学识淹博、治学严谨、极富古典文学素养的学者。他的译注,力求信、达、雅、通俗易懂,又不失原诗在艺术上的特征,诚为不可多得的佳作。

    回顾田荣兄用一个人坚实的足迹铺就的人生道路,使我因之感悟到:人需要有一片土壤适合他的,播种于其上,才能仓廪实且华彩灿然。对于文史研究近乎痴迷地热爱和追求,正是适合于他的这片土壤。

    最后特别指出的是:对于《三国演义》这一名著的学术研究成果,,虽可谓汗牛充栋,但至今却未曾见到有关其中的诗词歌赋译注本问世,本书实际上是填补了《三国演义》研究中的一个空白。故我们有理由相信,本书的出版,定将广受读者的欢迎。

 

                       艾克利 

                       2014年6月写于西安随无涯书屋

 

 

 《三国演义诗词歌赋译注跋》艾克利
         

         艾兄,走好,安息

 

      

 

      西安外国语大学图书馆暨辞书编译研究所副研究员

      

      中国《三国演义》学会会员

      中国图书评论学会会员

      西安市首届哲学社会科学优秀成果评委会委员(1988)

      陕西省环境保护诗歌大赛评委会委员。

      陕西省教委人文社会科学学科专家组成员。

      陕西省杜斌承教育思想研究会理事。

     澳大利亚墨尔本《中国美术》杂志社编委。

    “陕西省高等学校图书馆先进个人”“先进教育工作者”

等荣誉称号获得者。

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有