加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

傅译莎士比亚十四行诗(第130首)

(2018-12-20 11:49:06)
傅译莎士比亚十四行诗(第130首)
·                                                   (《图识莎士比亚》尼克·格鲁姆著)

 

 傅译莎士比亚十四行(第130首)


    我情人的双眼一点不像太阳,

     那红珊瑚比她的双唇更红润;

     若雪色莹白,她何故胸暗淡,

     若发呈丝状,她铁丝缠满头。

     我见过红的、白的两种玫瑰,

     她双颊见不着这两样玫瑰。

     世间有些芬芳令人心迷神醉,

     而我情人的呼吸一点不馨香。

     我喜欢听她述说,但我深知

     那嗓音远没有乐声美妙动听。

     我承认我从未见过女神走路,

     我的情人走路时却用力跺脚。

     可我敢凭天起誓,我的情人

     跟任何女人比,都更加罕贵。




0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有