伊阿古:以阴谋害人,何其恶也!
(2016-05-28 09:15:19)
2.以阴谋害人,何其恶也!
伊阿古的阴损邪恶招数实在谈不上有什么独到高妙之处,不外古今世间小人惯用的那些雕虫小技,但这样的伎俩、手段却是小人们得心应手、百试不爽的独门绝活。
伊阿古智商奇高,聪明过人,又特别工于心计。奥赛罗评价他,“这家伙世事洞明,人情练达,为人又极为诚实。”【3.3】奥赛罗跟伊阿古斗法之所以最后输个精光,全因他看走了眼,误以为伊阿古是“极为诚实”之人,竟至绝对信任到听了他的挑唆之后,宁可猜忌妻子,也对他丝毫不起疑心的迷信地步;而伊阿古被奥赛罗看准的“世事洞明,人情练达”,却是他得以混迹江湖、左右逢源的精湛内功。
《奥赛罗》以罗德里格骂伊阿古骗了他钱,却有意向他隐瞒奥赛罗已和苔丝狄蒙娜秘密结婚一事开场,拉开戏剧冲突的大幕。伊阿古先假装不知实情,继而以如簧巧舌挑拨离间,不仅瞬间重获罗德里格的信任,得以继续骗取他的钱财,同时,还名正言顺地利用罗德里格那病态的对奥赛罗的“夺爱之恨”,与他心底由嫉恨点燃的复仇之火合二为一,烧向沉浸在新婚快乐里的奥赛罗。
伊阿古有理由嫉恨奥赛罗,简单说来,伊阿古对奥赛罗有这样三层嫉恨:
一.在他眼里不过一介武夫,只会用兵打仗、攻城拔寨的草莽英雄,肤色黝黑、长相难看的异族摩尔人奥赛罗,不仅当了将军,还娶了他始终垂涎、意淫的美女苔丝狄蒙娜。
蒙在鼓里的罗德里格从始至终都不知道伊阿古的这一秘密,即他和伊阿古有着同一个意淫对象——苔丝狄蒙娜。仅凭这一点,作为情敌的伊阿古只会骗他钱,而绝不会帮他成全与苔丝狄蒙娜的“好事”。以伊阿古的识人本领,他当然晓得罗德里格对苔丝狄蒙娜的病态单相思。所以,他从来都是以真实的谎言来诱惑罗德里格:“凭我的智慧,集中地狱中所有恶魔的力量,打破一个四处流浪的野蛮人和一个工于心计、过分讲究的威尼斯女人之间一句神圣而脆弱的婚姻誓言,易如反掌;到那时,你就可以享用她了;因此,多搞些钱来。”【1.3】伊阿古的好色本性和贪婪敛财的本事于此昭然若揭,他在此对罗德里格说出的这个“你”,分明指的是他自己,表面说这话时,他已经在“可以享用她了”的意淫幻梦里心迷神醉。他既淫苔丝狄蒙娜的色,又贪罗德里格的财,他要的是一箭双雕,财色双收。他曾明确表示:“卡西奥爱她,对此我深信不疑;她爱卡西奥,这应该也是十分可信的。至于那摩尔人,——尽管我对他难以容忍,——唉,我也是爱她的,当然并非完全出于肉欲,——虽然我也许真的犯了肉欲的大罪恶,——”【2.1】
这里涉及到伊阿古的女人观。在当时,威尼斯女人的放荡闻名欧洲,伊阿古自然认为天底下的女人都一样:“你们出了家门,静默无语美如画,回到客厅,舌头便像只铃铛吵闹刺耳响不停,进了厨房就变野猫;害别人时,假装圣徒一脸无辜;一旦受侵犯,转眼之间成恶魔;对家务,敷衍了事当儿戏;上了床,又狂野放荡如淫妇。”因此,他不仅不会像罗德里格一样,相信苔丝狄蒙娜的“圣洁”品性,甚而骂她是“圣洁的骚货!她喝的酒也是用葡萄酿的;她要是圣洁,也绝不会爱上那摩尔人;圣洁个屌!”【2.1】也因此,他潜意识地确信,苔丝狄蒙娜必与卡西奥有奸情。所以,他心里很清楚,当他火上浇油,对奥赛罗说出这样如刀剜心般字字见血的话——“我对咱本国娘儿们的秉性知道得一清二楚:在威尼斯,她们跟丈夫做不出来的放浪淫荡,却敢当着上帝的面去做。她们的最大良心,不是不干,而是干了不让人知道。”【3.3】——奥赛罗不可能无动于衷。
奥赛罗也的确不是一枚无缝可叮的蛋,实际上,他骨子里对女人的看法,与伊阿古并无本质差异。换言之,他对自己会被苔丝狄蒙娜这样一个“圣洁而忠贞”的女儿爱到无以复加,并没有绝对的把握和信心。因此,当他听到伊阿古跟他说,“她当初可是骗了自己的父亲跟您结婚的;而当她对您的相貌显出几分惊恐之时,却又是她最爱您的时候。”【3.3】他很容易就动摇了。
凡小人,便惯常以小人之心去揣测别人,此人性景观自古而然,时至今日,伊阿古不仅后继有人,且人丁过旺。奈何!
二.他对自己的能力深信不疑,自觉给奥赛罗当个副官应“绰绰有余”,何况奥赛罗“曾亲眼目睹我如何在罗德岛、塞浦路斯及其他基督教和异教徒的土地上屡立战功。”但奥赛罗“傲慢十足”,一口回绝了“三位替我说情的大人物”。而洞悉世情的他心里又再清楚不过,“军中的提职晋升一直就这德性,从不按规矩逐级提拔,只要有人举荐说情或讨得上司欢心,就能越级擢升。”尤其令他难以接受的是,被任命为副官的卡西奥正是他眼里会“讨得上司欢心”的人,不仅如此,最关键在于,“——在战场上,他从未带过一兵一卒,至于排兵布阵,他简直还不如一个独守空闺的老处女懂得多。即便空谈军事理论,那些身穿长袍的元老们也会比他更在行。他只会扯淡,没有一点实战经验,这就是他作为军人的全部资质。”所以,他把卡西奥蔑称为一个只会为自己精打细算的“精算师”。这样的人“当上副官,真是交了狗屎运。而我,——上帝瞎了眼!——只在这摩尔人的麾下混上一个掌旗官。”【1.1】
常言道,小人难防,故不可轻易得罪。得罪小人最可怕的后果之一,便是像伊阿古一样把上帝的不公作为正义或合理的借口,向卡西奥复仇,向奥赛罗复仇!问题在于,小人防不胜防,拿奥赛罗来说,他根本不知道自己在何时、又为何就把伊阿古得罪了,直到自刎之前前才幡然醒悟。
三.他不仅猜忌奥赛罗与妻子艾米丽亚通奸,发誓要“以妻还妻”,他还怀疑卡西奥也跟他老婆通奸。也许是伊阿古在庆功晚宴故意将卡西奥灌醉,指使罗德里格与卡西奥大打出手,引起骚乱,先导致卡西奥被撤职,再撺掇卡西奥去找苔丝狄蒙娜向奥赛罗求情,让他官复原职,以挑起奥赛罗对苔丝狄蒙娜与卡西奥有奸情的猜忌,然后又精心策划、设计、制造了“手绢门”事件,让奥赛罗亲眼目睹到确凿的奸情证据——他求爱时送给苔丝狄蒙娜的定情礼物——手绢,终于达到复仇的目的,这一连串剧情太丝丝入扣、引人入胜的缘故,长期以来,一旦论及伊阿古报复奥赛罗,便习惯于把奥赛罗提拔重用卡西奥,伊阿古对此怀恨在心、伺机报复,作为唯一不争的理由。从表面上看,伊阿古垂涎苔丝狄蒙娜的美色和卡西奥的职位均不能得,由此生恨,确实是铁证的事实,但比这更能激起伊阿古复仇烈焰的致命理由,是他对奥赛罗与妻子有染的猜忌。不过,伊阿古从未向罗德里格透露过这一猜忌,只是轻描淡写地对他说:“要是你给他(奥赛罗)戴一顶绿帽子,你能享受到快活,我也称心如意。”【1.3】这是伊阿古发自内心的大实话。
以伊阿古的绝顶聪明,自然懂得“事以密成,语以泄败”的道理,他把一套成熟的狠毒报复计划深藏心底。事实上,第一幕最后伊阿古的大段独白,他已把对奥赛罗的刻骨仇恨以及打算怎样报复,合盘托出了:“我恨那个摩尔人;有人说他在我的床第之间,替我当了丈夫;也不知这话是真是假。不过,对我来说,这种事即使是捕风捉影,我也会信以为真。他很器重我;这更有利于我对他下手。卡西奥是一个恰当的人选;现在,让我想想:夺取他的位置;用一举两得的奸计,实现自我的荣耀。怎么办?怎么办?依我看:等过一段时间,在奥赛罗的耳边捏造谣言,就说他跟他老婆关系过于亲密:他英俊潇洒,风度翩翩,天生是那种让女人不忠的情种,极易令人猜忌。而那个摩尔人,心胸坦荡,性情豪爽,他看一个人貌似忠厚老实,就会真以为那人诚实可靠;他像蠢驴一样很容易让人牵着鼻子任意摆布。”【1.3】
何以至此呢?伊阿古说得非常干脆:“我这样做是为了要复仇,因为我真的怀疑这个精力充沛、性欲旺盛的摩尔人跨上了我的马鞍;这个念头像毒药一样噬咬着我的五脏六腑;除非我跟他‘以妻还妻’,出了这口恶气,否则,没有任何东西能、也没有任何东西会令我心满意足;即便不能如此,我至少也要让那摩尔人由此产生出一种理智所无法治愈的强烈嫉妒。……不仅巧施诡计搅乱他内心的祥和、宁静,甚至逼得他发疯。”【2.1】
“以妻还妻”!?是的,这是莎士比亚为鞭辟入里地描绘伊阿古阴毒的邪恶人性,特意为其量体裁衣,专门打造的“伊阿古式”的复仇方式。显然,谙熟《圣经》的莎士比亚是刻意让伊阿古化“摩西律法”为己用,一为凸显他洞悉人间世情的高智商,二为揭示他不惜代价复仇的恶手段。
在此,要特别说明一下英文原剧中伊阿古“wife for wife”这句台词,朱生豪译作:“他夺去我的人,我也叫他有了妻子享受不成。”梁实秋译作:“除非是和他拼一个公平交易,以妻对妻。”孙大雨译作:“只等到我同他交一个平手,妻子对妻子。”其实,只要考虑到伊阿古是故意要盗取《圣经》的弦外之音,意外之味,译作“以妻还妻”似最为妥帖。
《旧约·出埃及记》21·23-25载:“如果孕妇本人受伤害,那人就得以名偿命(life for life),以眼还眼(eye for eye),以牙还牙(tooth for tooth),以手还手(hand for hand),以脚还脚(foot for foot),以烙还烙(burn for burn),以伤还伤(wound for found),以打还打(stripe for stripe)。”《利未记》24·20载:“人若伤害了别人,要照他怎样待别人来对待他:以骨还骨(fracture for fracture),以眼还眼,以牙还牙。”《申命记》19·21载:“对于这种人,你们不必怜悯,以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。”
这自然是莎士比亚的高妙所在,是他,故意让奥赛罗和伊阿古这对死敌,都患上了“奥赛罗综合症”,而表面上典型的病患者又似乎只是奥赛罗一人;是他,让伊阿古因自己猜忌,再去燃起奥赛罗的猜忌,又因猜忌而对伊阿古盲信盲从;是他,要用两人的猜忌构成一股无坚不摧、冷酷无情、残忍野蛮的合力,去毁灭一切生命和爱情。如法国作家维克多·雨果(Victor Hugo, 1802-1885)在他1864年出版的《威廉·莎士比亚》William Shakespeare一书中所说:“圈套给盲目出主意,热衷黑暗者给那黑人引路,欺骗负责给黑暗提供光明,虚情假意为猜忌当上了导盲犬……黑人奥赛罗与叛徒伊阿古……互相对立。还有什么能比这更有力的呢?黑暗的暴行一致行动起来。这两个人是散布黑暗的化身,一个咆哮如雷,一个冷言冷语,合谋将光明悲惨地窒息而死。”
由此来看,奥赛罗不过是以自身猜忌,被伊阿古牵着鼻子,帮他顺利完成毁灭美好生命和爱情的那头“蠢驴”。伊阿古则根本就是魔鬼的化身,他从邪恶萌芽,由恨里滋生:他恨苔丝狄蒙娜的美貌、恨奥赛罗的将军头衔、恨奥赛罗和苔丝狄蒙娜的爱情婚姻、恨卡西奥的风流倜傥、恨卡西奥的副官职位、恨罗德里格的钱财,总之,恨世间所有他想有而没有的一切。
《新约·哥林多后书》11·14载:“连撒旦也会把自己化装成光明的天使。”伊阿古正是这样一个“撒旦”,因此,当他化装成“光明的天使”的时候,他见人说人话,见鬼说鬼话,而无论人鬼,都能被他“魔鬼”的真心打动,丝毫不怀疑。奥赛罗被这样的魔鬼盯上,自然在劫难逃。(连载之十五,未完待续。)
【原载《文学》(2015春夏卷),陈思和、王德威主编,上海文艺出版社2015年9月版。】