
致解冻的风
【美】弗罗斯特
啊!呼啸的西南风,携雨,
与歌者、与筑巢者,同来;
给葬花一个梦;
叫坚实的雪堤腾起雾气;
叫雪下的褐色露出容颜;

但无论今夜你做什么,
都要洗浴我的窗,叫它流动,
叫它随冰一起消融;
把玻璃也融掉,就让窗架,
好似一个隐士的十字架。

叫风闯入我的蜗居;
叫墙上的画迎风摇摆;
把书页刮得哗哗作响;
把诗稿吹散一地;
把诗人逐出家门。

To The Thawing Wind
By Robert Frost
Come with rain. O loud Southwester!
Bring the singer, bring the nester;
Give the buried flower a dream;
Make the settled snowbank steam;
Find the brown beneath the white;
But whate’er you do tonight,
Bath my window, make it flow,
Melt it as the ice will go;
Melt the glass and leave the sticks
Like a hermit’s crucifix;
Burst into my narrow stall;
Swing the picture on the wall;
Run the rattling pages o’er;
Scatter poems on the floor;
Turn the poet out of door.

加载中,请稍候......