加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

让那轻柔之吻抚平我牵手的粗鲁(莎士比亚爱情14行)

(2015-04-01 08:52:00)

                               让那轻柔之吻抚平我牵手的粗鲁

                                                           【英】莎士比亚

                                                                    傅光明 

 

罗密欧(向朱丽叶)  要是我用这一双尘世之手的卑微, a

                                 把这圣洁的庙宇亵渎,我要救赎, b

                                 让香客含羞的嘴唇赦免温存之罪, a

                                 让那轻柔之吻抚平我牵手的粗鲁。 b

朱丽叶                       虔诚的香客,别这样怪罪这牵握, c

                                 牵手原本是香客由衷的虔敬诚恳。 d

                                 因为圣徒的手可以由香客去触摸, c

                                 与圣洁手掌相握便是香客的亲吻。 d

罗密欧                       圣徒只有圣洁的手掌,不长嘴唇? e

朱丽叶                       啊,香客,祈祷时嘴唇便派用场。 f

罗密欧                       哦,圣徒,让嘴唇替代手的温润,                 

                                  恳请你不要让双唇的信仰变失望。 f

朱丽叶                       你的恳请获允准,圣徒恭候祷告。 g

罗密欧                       圣徒别移动脚步,我会前来领教。 g(吻)

                  

笔按:拙译这首14行爱情诗,是莎士比亚在《罗密欧与朱丽叶》第一幕第五场,为罗密欧在凯普莱特家的晚宴舞会上对朱丽叶一见倾心而精心创作的。罗密欧主动求爱时那骑士般的诗意浪漫,朱丽叶那怀春少女冰清玉洁的情窦初绽,在这14行的一问一答之间,曼妙、唯美地尽现眼前。这样的爱在一瞬间就永恒了!

该诗在台湾商务印书馆2014年4月出版的拙新译《罗密欧与朱丽叶》中,个别处在尾韵上小有遗憾。现在,它已经尾韵整齐了。

今天是愚人节,也是我与相爱之人结婚17周年的日子。其实,相爱就是“愚人”的滋味,结婚本身也似乎带有“愚人”的意味。如此,相爱和结婚何尝不是人生的一种愚人节游戏;而以愚人的态度对待人生,求得暂且的快乐,又何尝不是一种幸福!

以此作为纪念!愚人节快乐!

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有