加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

中国翻译家文档(101))冯南江

(2017-04-27 13:53:01)
标签:

翻译家

历史

文化

分类: 翻译家文档

百度百科》

冯南江 

  上海人。1931年生。中共党员。1957年毕业于北京大学俄文系。1949年参加解放军,历任坦克团宣传干事,人民文学出版社编辑,对外文委办公厅科长,新华社参编部编辑,人民文学出版社编辑组长、外国文学编辑室主任、社长助理,编审。1962年开始发表作品。1982年加入中国作家协会。 译著回忆录《人,岁月,生活》(合译),俄国作家陀思妥耶夫斯基3部长篇小说《被欺凌与被侮辱的》、《群魔》和《白痴》,苏联作家阿•托尔斯泰短篇小说集《美女》和中篇小说《跛老爷》,俄国作家列夫•托尔斯泰《安娜•卡列宁娜》(合译)等。

 

草玄藏书总书目(一)_囧友论坛_西祠胡同

    见证   1999-3-16   苏联\肖斯塔科维奇 著 冯南江 秦顺新 译

2007年受表彰的资深翻译家。

 

摘自《翻书日记》(布衣书局)

:井田制 提交日期:2008-06-20

2008620日星期五

    早上很早就被两只小鸟的叫声吵醒了,躺在床上再也睡不着,索性起来看完了《文化苦旅》剩下的部分,这本书一共37篇正文,加上前言后记,结果从523号一直看到今天。看得很慢,这还不是最慢,陀思妥耶夫斯基的《罪与罚》从去年冬天开始看,至今还在书架上放着,前面大学生杀人的部分都能看下去,结果到了主人公的母亲和妹妹与他相聚了,却怎么都看不下去了。拿起几次还是只能放下。有一位朋友说过,当年他看这本书,总觉得自己杀人了,很长时间都摆脱不了这个念头。做梦也是他自己杀人。

    早上翻了翻《别林斯基选集》的后记,这本第六卷是前些日子买到的,200612月出版,精装本,印数500册,定价52元。我算了一下一共是两万六千块的码洋。注意到印数的码洋是因为我觉得这是一套特殊的选集。前前后后历经半个多世纪,三个人的努力才终于完成这套书。一二三四卷的译者是满涛,在翻译第四卷的时候脑溢血去世,五六卷的译者辛未艾,第六卷还没有完成也是脑溢血去世,最后由上海译文的退休老编辑冯春完成第六卷的收尾工作。一套书,如果不是几位老先生的执著,恐怕到现在也不能问世。

    耿济之、满涛、辛未艾、南江四位翻译家,如果喜欢俄罗斯文学没办法绕过,就像喜欢法国文学没办法绕过傅雷一样。提到他们的名字,总有一种特殊的感觉,给人的印象就如同他们翻译的作品,平实、纯粹而又充满激情。我有位朋友爱极了陀思妥耶夫斯基的作品,也是在他的影响下我开始去读《卡拉马佐夫兄弟》和《死屋手记》。读得热血沸腾。但陀对他,却是他精神的导师。为了弄清楚陀思妥耶夫斯基文学中的来龙去脉,他利用几年时间有计划的把西方文学从古希腊读到了二十世纪,让我望尘莫及。当年为了找《少年》,他写信给已经从人民文学出版社退休的冯南江先生。冯先生回信说连他自己都没能保存一套陀思妥耶夫斯基选集。好些年过去了,现在这些书都已经可以从市面上找到了,不知道冯先生自己找齐了一套没有。拉拉杂杂说得太远了,象琪琳斋主说的认真翻翻《别林斯基选集》回头再说吧。

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有