加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

薄田泣堇 木樨之香

(2010-12-15 19:06:10)
标签:

薄田泣堇

木犀

日本随笔

分类: 日本随笔

木犀の香

薄田泣菫

翻译:王志镐


「いい匂だ。木犀だな。」

 私は縁端にちよつと爪立ちをして、地境の板塀越しに一わたり見えるかぎりの近処の植込を覗いてみた。だが、木犀らしい硬い常緑の葉の繁みはどこにも見られなかつた。この木の花が白く黄いろく咲き盛つた頃には、一二丁離れたところからでもよくその匂が嗅ぎつけられるのを知つてゐる私は、それを別にいぶかしくも、また物足りなくも思はなかつた。

 

  初秋某日,著名的江西诗社盟主黄山谷去山寺拜访晦堂师。畅叙离衷之后,山谷迫不及待地说:

  “我冒昧地向您请教一下……”

  山谷是在向师请教“吾无隐乎尔”这句话的解释。对这句话,山谷苦苦思索其中的真义,花费了不少工夫,却仍然不甚明了,一筹莫展。

 

 名高い江西詩社の盟主黄山谷が、初秋のある日晦堂老師を山寺に訪ねたことがあつた。久濶(きゆうかつ)を叙しをはると、山谷は待ちかねたもののやうに、

「時につかぬことをお訊ね申すやうですが……」

と言つて、

 吾無隠乎爾

といふ語句の解釈について老師の意見を仰いだものだ。この語こそは、山谷がその真義に徹しようとして、工夫に工夫を重ねたが、どこかにまだはつきりしないところがあるので、もて扱つてゐたものだつた。

 

  晦堂像是没有听见客人的话,什么也不回答。寺院境内鸦雀无声,徐徐秋风透过周围的树丛送来阵阵清香,在门窗洞开的室内匍匐而行,飘散开来。

  晦堂静静地开口说道:

“闻到木樨花的香味了吗?”

  山谷答道:

“是,闻到了。”

“那么,这就是——吾无隐乎尔吧。” 晦堂的嘴边浮起一丝微笑。

 

 晦堂は客の言が耳に入らなかつたもののやうに何とも答えなかつた。寺の境内はひつそりとしてゐて、あたりの木立を透してそよそよと吹き入る秋風の動きにつれて、冷々とした物の匂が、あけ放つた室々を腹這ふやうに流れて行つた。

 晦堂は静かに口を開いた。

「木犀の匂をお聴きかの。」

 山谷は答へた。

「はい、聴いてをります。」

「すれば、それがその――」晦堂の口もとに微笑の影がちよつと動いた。「吾無隠乎爾といふものぢやて。」

 

  山谷听了这话,感叹师即时回答之巧妙。

  抓住偶尔眼睛看到的鼻子闻到的即席情况,为难懂的句子的解释给予暗示,以此打开走投无路的诗人的心境,可见师的博学功力,真是让我感动。不过,在这种情况下最吸引我的是,寺院的深处,在一室内对坐着的老僧与诗人之间,如烟似的连续不断流动着的木樨花的芳香气息,这气息在此不仅是花树的香味,实际上还是从秋天高逸闲寂的心灵散发的香气,正是它净化了宾主两人的思想,加深了他们的情趣,而且绝不会忘记他们之间的不同之处。

 

 山谷はそれを聞いて、老師が即答のあざやかさに心から感歎したといふことだ。

  ふと目に触れるか、鼻に感じるかした当座の事物を捉へて、難句の解釈に暗示を与へ、行詰つてゐる詩人の心境を打開して見せた老師の搏力(はくりよく)には、さすがに感心させられるが、しかし、この場合一層つよく私の心を惹くのは、寺院の奥まつた一室に対座してゐる老僧と詩人との間を、煙のやうに脈々と流れて行つた木犀のかぐはしい呼吸で、その呼吸こそは、単に花樹の匂といふばかりでなく、また実に秋の高逸閑寂な心そのものより発散する香気として、この主客二人の思を浄め、興を深めたに相違ないといふことを忘れてはならぬ。

 

  凡是草木之类的花,偶尔遇到时机,在我们心里留下的印象无非是各种各样的形、色、光的互相交错,唯有木樨花以其含有浓郁苦味的香味,默默对我们述说它的存在。木樨花开卷缩,似乎是用切细的古色古香的金银纸抹在枝条上,实在不值得一看,可以说是不过一只用来薰香的、朴素的香炉而已。

 

  草木の花といふ花が、時にふれ、折につけ、私達の心像に残してゆく印象は、それぞれの形と色と光との交錯したものに他ならないが、ひとり木犀はその高い苦味のある匂によつてのみ、私達にその存在を黙語してゐる。木犀の花はぢぢむさく、古めかしい、金紙銀紙の細かくきざんだのを枝に塗りつけたやうな、何の見所もない花で、言はばその高い香気をくゆらせるための、質素な香炉に過ぎないのだ。

 

  秋意渐浓,碧蓝的天空变得日益深邃,大气渐渐增加了透明纯洁感。月光每夜在深了其忧愁与冷峻,秋虫的鸣叫也日益雕琢了其韵律。木樨在其树心深深感受到了那样风景的强烈变动,将其虽老尚幼的生命中飘渺的思想融入到自己浓郁的香气中,在十月末一个静静的午后,将这些金色的、银色的、无数的小香炉点燃,烟云袅袅。香气在飘荡在木樨树的南边,香气飘荡在木樨树的北边,最后随风飘去,在漂得无影无踪时,薰香了周围的空气,净化了土地。

  接着是一片草叶,沾满泥土的石子,然后还有我的心……

 

 秋がだんだん闌(た)けてゆくにつれて、紺碧の空は日ましにその深さを増し、大気はいよいよその明澄さを加へてくる。月の光は宵々ごとにその憂愁と冷徹さを深め、虫の音もだんだんとその音律が磨かれてくる。かうした風物の動きを強く深く樹心に感じた木犀が、その老いて若い生命と縹渺(ひようびよう)たる想とをみづからの高い匂にこめて、十月末の静かな日の午過ぎ、そのしろがね色の、またこがね色の小さな数々の香炉によつて燃焼し、燻蒸しようとするのだ。匂は木犀の枝葉にたゆたひ、匂は木犀の東にたゆたひ、匂は木犀の西にたゆたひ、匂は木犀の南にたゆたひ、匂はまた木犀の北にたゆたひ、はては靡(なび)き流れて、そことしもなく漂ふうちに、あたりの大気は薫化せられ、土は浄化せられようといふものだ。

 そして草の片葉も。土にまみれた石ころも。やがてまた私の心も……

されています。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有