上海变得越来越具有未来感...
如果问你Shanghai是什么意思,估计要么我会挨骂,要么你会丈二.总之,这个似乎本不应该成为什么问题的.可是,今天就有一个小兄弟打电话来问我说:铁人哥,你知道Shanghai在英文里有别的意思吗?然而,我的回答同样也错了.因为在英语中Shanghai除了指中国的城市上海以外还有别的不同解释.
Shanghai的第一个不同的解释是指一种鸡,这种鸡专指上海产的"浦东鸡".所以如果你用英语说今天想吃Shanghai的话,我理解就是你今天想吃浦东鸡了吧.
Shanghai的第二个不同的解释有两层意思,且都作为及物动词使用.
1,(用酒或麻醉剂)使失去知觉后劫持到船上当水手.
2,拐骗,胁迫.例句:be -ed into going
somewhere被拐骗至某地.
3,词后加er作名词使用.-er拐骗者,胁迫者.
关于上海的这另外几个意思是否与上海作为中国开埠最早的港口城市的历史有关?又是否与中国半封建半殖民地的羸弱历史有关?尤其与华工被拐卖奴役与压迫的血泪历史有关呢?从这个小小的英文单词意思的演变,我们似乎已经窥见到了中国近现代的历史了...
不过,尽管英文字典里关于Shanghai有这样的解释,却不知道英语国家的人们,尤其是青少年们是否了解Shanghai的所有含义,特别是它除了作为中国地名以外的另外几个含义?有兴趣的朋友不妨问一问身边的外国朋友,看看他们是如何解释Shanghai的含义的?...说不定,已经没有什么人清楚Shanghai的另外几层意思了吧,因为,随着时代的发展以及中国国力的逐渐强盛,Shanghai作为一个现代化国际大都市的概念已经越来越深入人心,而作为胁迫,拐骗的意思却逐渐被淘汰.Shanghai现在几乎只意味着"上海"而被渐渐遗忘了曾经有过的其他不同含义了.中国在发展,上海更在以前所未有的速度超越着时代地发展变化着,再过N年以后,Shanghai这个英文单词说不定或许又会演绎成"摩登"或"未来"的意思来呢吧...
加载中,请稍候......