加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

转亚当•扎加耶夫斯基诗一首

(2009-08-04 08:09:43)
标签:

亚当&bull

扎加耶夫斯基

诗歌

法国

德国

戴凌云

文化

亚当•扎加耶夫斯基诗歌

李以亮 译

 

休斯敦,下午6点 

 

欧洲已经睡了,在一件由边界线织成的粗糙花格子织物下

在古老的仇恨下:法国舒服地倚着

德国,波斯尼亚躺在塞尔维亚的手臂,

孤独的西西里安睡在蔚蓝的海域。

 

此刻,这里才入夜,灯已点亮

黑色的太阳迅速地暗淡。

我是孤独的,我读一点点,想一点点,

我听一点点音乐。

 

我之所在,有友谊,

但没有朋友,有魔力生长,

但没有神奇

死者,放声大笑。

 

我是孤独的因为欧洲睡了。我的爱

睡在巴黎郊外一间高高的房子里。

在克拉科夫和巴黎,我的朋友

跋涉在同一条遗忘的河流。

 

我读并思考;在一首诗里

我发现了这样的句子:“总有一些可怕的打击...

不要打听!”我不打听。一架直升机

划破了夜晚的宁静。

 

诗歌召唤着我们来到更高处的生活,

但低的一切却同样富于雄辩,

比印欧语言更有颤音,

比我的书籍和唱片更强有力。

 

这里没有夜莺没有画眉鸟

悲哀、甜蜜的啁啾,

只有反舌鸟惟妙惟肖地效仿着

模拟着每一种声音。

 

诗歌召唤着我们走向生活,鼓起勇气

面对生长的阴影。

你能平静地凝视大地

像一位出色的宇航员吗?

 

出于无害的懒散,书籍的希腊,

和记忆的耶路撒冷,突然出现

一首诗的岛屿,无人居住;

某一天,会有一个新的库科发现它。

 

欧洲已经睡着。夜的野兽们

哀恸、贪婪,

游走,伺机杀戮。

很快很快,美国也将睡去。

 

*******************************************

戴凌云油画:

转亚当•扎加耶夫斯基诗一首转亚当•扎加耶夫斯基诗一首转亚当•扎加耶夫斯基诗一首转亚当•扎加耶夫斯基诗一首转亚当•扎加耶夫斯基诗一首转亚当•扎加耶夫斯基诗一首转亚当•扎加耶夫斯基诗一首转亚当•扎加耶夫斯基诗一首转亚当•扎加耶夫斯基诗一首转亚当•扎加耶夫斯基诗一首

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有