今天在九个剧场的首演结束之后,和婷婷导演讨论了一下关于音乐剧台词和唱法的问题。
首先说台词,由于今天演出时我一直在音响控制台前协助音响师调音,发现了一个问题:演员说台词的声音远远大于演唱的声音,我用尽了控制台上的所有自动功能均不能使balance达到平均,只能用人手随即调节,可这需要一个更大的控制台和起码两个调音师才能完成,立时崩溃!国情不容!!所以深挖其源,发现是我们演员的台词和演唱用的是两套方法:台词是舞台剧的发声方法,气沉丹田;而演唱是用的流行唱法,用大量气息抒发情感;所以,舞台剧台词所对应的演唱方法应是美声或者西方的所谓音乐剧唱法,而流行唱法应对应生活语汇发声,就像电影电视演员的发音,也就是像我们平时说话一样。那怎么解决呢?于是谈到第二个问题;关于音乐剧唱法。
关于音乐剧唱法这件事,其实我觉得特逗。为什么?因为就像在问“小说要用什么文字写”一样,本人才疏学浅不知道世界上第一本小说是用哪国文字写的,就当是在5200年以前,出现的楔形文字所写的吧,那么,以后凡是用楔形文字所写的小说才叫小说吗?!用甲骨文写的就不能算是小说了吗?!后来用英法德日意各种文写的~都是什么?好了好了~所以,什么叫小说,不是用哪国文字来决定的,而是由深于文字表面的文字内容而断,描述事情抒发感情从而动人大概齐这是小说要做的。那么关于音乐剧唱法的说法就显得有些让人哭笑不得了。是!没错!美国百老汇音乐剧是红遍全球,它的上线是欧洲音乐剧,欧洲音乐剧的上线听说是喜歌剧,喜歌剧的上线听说是轻歌剧,轻歌剧的上线听说是歌剧,歌剧的上线听说是欧洲的、我们所有的美声唱法,美声唱法上线是欧洲民歌,欧洲名歌的上线呢?没搞错应该是当地语言吧……好吧,我们来研究一下语言!就拿英文来说:说英文首先要做到的是:张大嘴!把嘴张开说,才能发音准确。我虽英文不太灵但有些基本道理还是懂得,因为英文是多音节发音,如果嘴不张大说很多词分不清楚。然后什么德文意文更是如此。需要张大嘴所说的文字衍生了张大嘴唱的名歌,张大嘴唱的名歌衍生了张大嘴的美声唱法,大嘴美声衍生了大嘴歌剧、轻歌、喜歌、欧音、美音,一切的原因:语言!
那成,咱们村说的是汉语,虽然地大物博幅员辽阔但全国在推行普通话,这只用四声就搞定了的伟大语言说起来不用费那么大劲张开血盆,再说我国的各个地方的名歌也都是依照当地的方言修建而成,那为什么会弄出个所谓“音乐剧唱法”来呢?!该“音乐剧唱法”只适合唱英文吧应该?只是探讨一下哈……你看,美声唱法唱歌有时为了发音位置的准确而保持音色的质量,不得不让人有时听不清词,所以你听不清词还不太敢说,怕人说你不懂艺术,可作为歌曲,歌词听不清……那怎么弄呀,怎么达到音乐的目的呢?我是说感动人……所以说顺着那条线下来的现在所谓音乐剧唱法,你可怎么弄呀你……?所以今晚我和婷妹的结论:这个音乐剧唱法的问题,如果美国百老汇音乐剧的唱法被认定为音乐剧唱法的话!此唱法不适用中国音乐剧!除非我们在中国舞台上永远上演外国音乐剧……
其实……也不是不行(这句话我偷偷的说),需要技巧,很高的技巧,光懂写音符是不够的,原来我犯过错误,明明写的是“公主”,唱出来怎么听怎么是“公猪”,后来还听过“妥协”变“拖鞋”的……哈哈,不聊了,睡吧。。。。明天让所有演员改台词范儿!
加载中,请稍候......