加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

跟大家分享Translation segmentation的有趣问题

(2006-12-05 13:27:26)

我曾经狂热地使用过doc.java.sun.comhttp://doc.java.sun.com),java文档的社区翻译站点(即使你对翻译没有兴趣,去这个网站仍不失为一个读javadoc的好方法)。这里有大量的补丁。使用这个网站的人将会注意到一个最大的变化,也就是当你志愿做翻译工作时,它会把大块的文档拆分为更加易于管理的文档段。这种文档段并非是专业翻译需要的那种完整文档段,而是向导性的步骤。我还做过一个统计模块。我把所有JavaEE 5 javax.*源文件都加到里面去了。由于里面有各种JavaSEJavaEE的内容,很显然我必须要使用导航功能。

 

有人四处查看源文件,然后问“数据库在哪儿?”。我坚定地倾向RAM方式。如果我使用真正的数据库的话,有些页面的创建需要近1000次的数据库查找。即便使用了各种高速缓存技术,仍然会有大量的时间浪费在等待磁盘旋转上。而我只使用内存数据结构。每个用户动作(一条翻译或者一次表决)都会添加到数据结构和日志文件中。

 

我把服务器重启后,重新处理了一下日志。从应用的统计数据和意义来看,这种技术还是很不错的。在集群上,也能很好地支持这种方式。而且,速度很快。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有