杜丽特尔的诗: Heat
(2010-08-14 19:41:36)
标签:
杂谈 |
H. D. -
Heat(拙译一下)
O wind, rend open the
heat, cut apart the heat, 切开这热 rend it to tatters. 把它切成碎片 Fruit cannot drop 果实不能下落 through this thick air-- 穿透这稠密的空气—— fruit cannot fall into heat 果实不能落进热里 that presses up and blunts 热上升 the points of pears 使梨圆钝 and rounds the grapes. 使葡萄圆实 Cut the heat-- 请切开这热—— plough through it, 翻耕它 turning it on either side 把它扔在 of your path. 你行路的一边
我的理解:这几天奇热像一层透明的膜那样覆盖着大地,使果实不能落进炎热的大地, 穿透这层厚厚的空气膜落进热里面。 夏天的这份热不断向上膨胀,使梨的表面不再粗糙,慢慢变得圆钝,也使葡萄圆实。作者的观察非常细致。 我们知道,梨刚结出果实时其形状有些尖,表面有些细齿,有些粗糙,但成熟时就不那么青涩了。 葡萄也是青青的尖尖的,熟透时,是那么的圆满。果实仿佛是被热给鼓圆的。 什么也不能穿透这热,唯有风,风来时,热就消退了。 风像剪刀那样锋利,切开了热,把它切成碎片,像剪薄薄的片匹那样. 风切碎热,又像犁翻耕泥土一般,把热轻轻地扔在它行路的一边。 |
前一篇:那儿真的会有一个“早晨”吗?
后一篇:一个报道:征服情海