加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

杜丽特尔的诗:  Heat

(2010-08-14 19:41:36)
标签:

杂谈

H. D. - Heat(拙译一下)                       

 

 

 

O wind, rend open the heat,                       风啊,请撕开这热

cut apart the heat,                         切开这热
rend it to tatters.                          把它切成碎片
 
Fruit cannot drop                                 果实不能下落
through this thick air--                          穿透这稠密的空气——
fruit cannot fall into heat                       果实不能落进热里
that presses up and blunts                        热上升
the points of pears                               使梨圆钝
and rounds the grapes.                            使葡萄圆实
 
Cut the heat--                                    请切开这热——
plough through it,                                翻耕它
turning it on either side                         把它扔在
of your path.                                     你行路的一边

 


这是美国意象派女诗人杜丽特尔的名作,她的成名作是<山林女神>,或<奥丽特>

 

我的理解:这几天奇热像一层透明的膜那样覆盖着大地,使果实不能落进炎热的大地,

穿透这层厚厚的空气膜落进热里面。

夏天的这份热不断向上膨胀,使梨的表面不再粗糙,慢慢变得圆钝,也使葡萄圆实。作者的观察非常细致。

我们知道,梨刚结出果实时其形状有些尖,表面有些细齿,有些粗糙,但成熟时就不那么青涩了。

葡萄也是青青的尖尖的,熟透时,是那么的圆满。果实仿佛是被热给鼓圆的。

什么也不能穿透这热,唯有风,风来时,热就消退了。

风像剪刀那样锋利,切开了热,把它切成碎片,像剪薄薄的片匹那样.

风切碎热,又像犁翻耕泥土一般,把热轻轻地扔在它行路的一边。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有