加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

莎士比亚十四行诗第一八首----我能否把你比作夏季的一天?

(2006-12-21 01:28:12)
找适合朗诵比赛的文章,突然想到自己最喜欢的一首十四行诗
能否把你比作夏季的一天?
翻出旧书来看,还是一样的喜欢~
特别是念到
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimmed;
But the eternal summer shall not fade,
真的,有时候,即使只是惊鸿一瞥的美也可以永恒
 
Shall I compare thee to the summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May.
And summer's lease hath all too short a date;
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimmed;
But the eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow'st,
Nor shall death brag thou wand'rest in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st.
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
我能否把你比作夏季的一天?
可是你更加可爱,更加温婉
狂风会吹落五月的花瓣
夏季的租期又未免太短
有时候天空的眼睛过于明亮
他的光辉也会黯然失色
每一样美也许总会有凋落的那一天
被时间或无法改变的自然之力所摧残
但永恒的夏天却不会凋零
你所拥有的美也不会失去
死神的阴影也无法掩盖你的美丽
只要人类在呼吸 眼睛看得见
这首诗就活着,你的生命就生生不熄
 
读着喜欢的文字,吃着NA煮的红枣银耳莲子汤,觉得冬天温暖

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有