加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

英诗汉译  莎士比亚《赞美希维娅》

(2006-08-26 23:23:10)
分类: 英诗汉译
Who is Silvia?  莎士比亚著作
 
Who is Silvia? what is she,
  That all our swains commend her?
Holy, fair, and wise is she;
  The heaven such grace did lend her,
That she might admired be.
 
Is she kind as she is fair?
For beauty lives with kindness.
Love doth to her eyes repair, 
  To help him of his blindness;
And, being helped, inhabits there.
 
Then to Silvia let us sing,
  That Silvia is excelling;
She excels each mortal thing
  Upon the dull earth dwelling;
To her let us garlands bring.

 
赞美希维娅  路兵翻译
 
赞美希维娅,要赞美她,
快来,世间所有的情郎!
上天赋予她这般优雅,
圣洁、端庄、聪慧的女郎!
要赞美她,如赞美夏娃!
 
她这样美丽这样仁慈,
美貌与德行相得益彰。
爱情流露在她的眼底,
这情郎就解脱了目盲,
在那里定居,接受恩施。
 
她象征美与善与爱情,
那么,就为希维娅歌唱!
凡夫俗子谁能够永生,
但愿希维亚长寿无恙!
再用桂冠配她的芳名。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有