加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

重译“龙破斩”与“神灭斩”

(2012-03-25 14:18:20)
标签:

杂谈

分类: 影视书籍动漫赏析

《秀逗魔导士》中的“龙破斩”与“神灭斩”俱为日语古文,觉得现在的翻译太过直白,缺少美感,故重译之。

 

龙破斩日语原文:

黄昏(たそがれ)よりも暗(くら)きもの   

血(ち)の流(なが)れより红(あか)きもの   

时(とき)の流(なが)れに埋(う)もれし   

伟大(いだい)なる汝(なんじ)の名(な)において   

我(われ)ここに闇(やみ)に誓(ちか)わん   

我等(われら)の前(まえ)に立(た)ち塞(ふさ)がりし   

すべての愚(おろ)かなるものに   

我(われ)と汝(なんじ)の力(ちから)もて   

等(ひと)しく灭(ほろ)びを与(あた)えんことを!

 

龙破斩中文新译:

漫漫岁月,黯愈黄昏,殷红赛血。

以汝之名,在此盟誓,与我合力。

芸芸众生,阻我去路,愚不可及。

逆我者亡,挡我者死,

龙—破—斩!

 

神灭斩日语原文:

悪梦(あくむ)の王(おう)の一片欠(ひとか)けよ   

天空(そら)の戒(いまし)め解(と)き离(はな)れたし   

冻(こお)れる黒(くろ)き虚(うつ)ろの刃(やいば)よ   

我(われ)が力(ちから) 我(われ)が身(み)となりて   

共(とも)に灭(ぼろ)びの道(みち)を歩(あゆ)まん   

神々(かみがみ)の魂(たましい)すらも打(う)ち砕(くだ)き

 

神灭斩中文新译:

恶梦魔王,汝之碎片,划破天空。

寒冰之剑,化做夜色。

无形之刃,化作吾身,供吾驱使。

粉身碎骨,亦所甘愿。遇神杀神,神形俱灭。

神—灭—斩!

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:论神
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有