加好友 发纸条
写留言 加关注
今天在网络看到消息:上周末,2008年第六期《译文》杂志悄然上市,在依然没有引起更多关注的情况下,这份上海著名的外国文学杂志走到了尽头(上海著名的外国文学杂志《译文》停刊 http://www.chinanews.com.cn/cul/news/2008/11-17/1451795.shtml)。
一份怅然涌上心头——命运多舛的《译林》这次没有倒在以往历史波澜的政治色彩中,却在眼下市场经济环境下中箭落马——虽然《译文》的历史可以追溯到遥远的1934年,其间经历了几度停刊,现在的《译文》是2001年复刊的。
我国严肃文学真的需要经磨砺劫——仅因受众狭小便无立锥之地了吗?或许我们今天的许多读者早已眼界大开,或许我们今天的读者早已享受原文阅读的愉悦,但是这一切都不能代替经典翻译的文化沉淀!《译林》的独木难支让我们看到了文学翻译的窘迫。
或许我们仍然可以期待在不太久远的未来,《译文》有可能再度复刊,并以此为中国严肃文学的历史发展轨迹做一个小小的印证。
喜欢
0
赠金笔