加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

要 球 迷, 不 要 粉 丝

(2006-08-22 11:19:56)
分类: 抛砖引玉

 电视节目里经常听到“粉丝”一词,不知是何物。后来从一个中学生那里得知是指歌迷,这才恍然大悟。原来是个“舶来品”,从英文词FANS(意为歌迷、球迷、影迷、等等)音译而来。

 

 是谁最先翻译的“粉丝”一词,先不去管他。译名本身,实在不敢恭惟。发明者(翻译者)的语文水平太低。首先,英文蹩脚,起码发音很差。中文也不怎么样。中华民族的祖先给我们留下了极为丰富的汉语词汇,而他(她)却偏偏挑了个“粉丝”,真让人哭笑不得。

 

 我年轻的时候也曾是歌迷,直到现在仍然是球迷。即使时光倒退40年,我也决不会去当这个“粉丝”。如果我对高尔夫球友说,我是老虎伍兹的“粉丝”,岂不让人笑掉大牙!

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有