加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【杂谈·美语17】Storms make trees take deeper roots.

(2007-10-01 16:16:58)
分类: 杂谈·美语
从今天开始,我准备把【每日美语】系列更名为【杂谈·美语】,因为不能保证每天贴出一篇文章来,而且我写的东西随机性比较强,漫无边际(all is spontaneous and random),所以用“杂谈”(Miscellany)一词,更能概括其特点。大家觉得呢?
 
今天是10月1日,举国欢庆的节日(a national holiday),中华人民共和国诞生58周年。我在杭州已经度过2个国庆节了,但是觉得气氛不是那么对(I don't feel the right environment),各大媒体上刊登和播出的不是国家的艰苦历程(arduous development),幸福的来之不易(long-awaited happiness),而是各个商店的铺天盖地(overwhelmingly)的打折信息,促销信息。这个和我在天津读大学时候的感受真的很不一样(which is very different from...):家家户户在都自己的窗台插上一根五星红旗,大马路上都是飘扬的红旗,总之就是一片红色的海洋;在媒体上多见的也是国泰民安的消息和祝福祖国的晚会。其实后来想起来,真的是两地的政治,经济,文化背景的差异才造成了国庆期间的气氛不同(That the two places vary in political, economic and cultural background leads to the different environments on national day).其实,我在北方念大学的四年,让我看到了南北两地在很多地方的差异和不同,我记得我当时还写过一篇文章——(Roaches and Economics)《从蟑螂尺寸大小看南北经济差异》,很有意思,可惜现在找不到了。
 
今天杂谈就到这里,下面是短语的介绍:Storms make trees take deeper roots.这句话是我今天在上网的时候偶然见到的,很好理解,也非常有教育意义(instructive):暴风使树木深深地扎根。人总是在一次又一次的挫折(frustration)和痛苦的经历中不断成长和成熟。大凡一帆风顺,没有经历过风风雨雨的人是不会又任何建树的。这句话我还想到了另一句中文,神似:逆境出人才。
 
例子:
Kevin: Compared to you, I am so immature and inexperienced in many fields. How can I reach your level?
Old Fish(老俞): You know what? All you have to do is to gain all kinds of experiences by doing in person. Cuz storms make trees take deeper roots. I believe you will surpass me in the future.
【杂谈·美语17】Storms <wbr>make <wbr>trees <wbr>take <wbr>deeper <wbr>roots.
(我和老俞在北京十渡)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有