加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【每日美语14】put one's foot in one's mouth

(2007-09-19 20:53:25)
标签:

文学/原创

分类: 杂谈·美语
 今天台风韦帕来袭(typhoon WIPHA is approaching today)。前三天起就有人陆续给我发这个强台风的警报短信,对各位的关心,我表示感谢。我觉得杭州一直以来都与台风无缘,今天果然不出所料(as I expected),刮了点小风,下了点小雨罢了。但室内还是这么闷热(muggy),让人很不舒服。听同事说在1988年8月8日那天,杭州遭到了前所未有的大台风的袭击(hangzhou was once under a serious attack of an unprecedented typhoon),很多房屋被吹倒,西湖边很多巨型的古树也被连根拔起(a lot of enormous old trees were unrooted),场面甚是惨烈(it was a horrendous scene)。希望杭州永远别再经历那样的劫难。
 
今天教给大家的一个新说法跟台风一点关系没有:put one's foot in one's mouth
 
Put one’s foot in one’s mouth直译的话是“把自己的脚放进自己的嘴里”,为什么它的意思却是“说错话”呢?原来这个成语是从另一个成语put one’s foot in it衍生出来的。Put one’s foot in it本来是指一不小心一脚踩在污水或比污水更加厉害的东西上面,现在英国人也直接用这个成语来表达“说错话”。put one’s foot in one’s mouth就是一不小心一脚踩在自己的嘴巴上了,也就是说错话,美国人更习惯这种用法。

 

例子:

Kevin: Sam put his foot in his mouth again. He said he is allergic to(讨厌,对...感到恶心)people from minority nationality in the class.

Jack: Oh, that's too bad. How did he say something directly without thinking about the results!

Kevin: Nothing can help. Our principal is determined to dismiss(开除) him. 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有