加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

俄语有声学习第三,四课:В ресторане (在餐厅)与谈时间

(2006-08-12 12:09:10)
标签:

俄语学习

学习材料

俄罗斯语

分类: 影音外语

Гид: Доброе утро, Вандун! Надеюсь, Вы хорошо отдохнули?

Турист: Доброе утро. Спасибо, но я спал неважно. Знаете, новый город, масса впечатлений...

Гид: Вандун, вот программа на сегодня. После завтрака идем на экскурсию в Кремль, потом –свободное время. А вечером – во Дворец съездов.

Турист: Прекрасная программа! Но сначала выпьем по чашечке кофе.

Гид: Не откажусь. А что вы обычно едите на завтрак?

Турист: Вот видите—моя утренняя норма: пара тостов, масло, джем и обязательно две чашки черного крепкого кофе.

Гид: А мы , русские, завтракаем плотнее. Это могут быть блинчики, яичница с колбасой, сосиски и , конечно, творог, кефир, разные булочки, молоко, чай или кофе.

Турист: Да это целый обед!

Гид: Вандун, вы первый раз посещаете русский ресторан?

Турист: Нет, второй. Вчера вечером я уже ужинал и все было очень вкусно.

Гид: А какие блюда Вам особенно понравились?

Турист: Мне все потравилось! Салат столичныый, рыбное ассорти, котлеты по-киевски.

Гид: Вы когда-нибудь пробовали икру?

Турист: Да нет еще, не успел. Но мне давно говорили, что русская икра – это деликатес. Я знаю, что есть икра черная и красная.

Гид: Я как раз хотела пригласить Вас в гости, так что у вас будет возможность попробовать икру и другие чисто русские блюда.

Турист: Спасибо. Непременно приду.

Гид: Я думаю, мы можем идти.

Турист: Минуточку. Я только поднимусь в номер и возьму фотоаппарат.

Гид: Советую взять и плащ. Во второй половине дня обещали дождь.

词语注释:

l спать неважно—睡得不好

l масса впечатлений—大量的印象

l плотный завтрак—обильный и сытый—吃得很饱,很多。

l джем—果子酱

l крпкий кофе—浓咖啡

l блинчики—甜饼

l яичница с колбасой—带有香肠丁的煎鸡蛋。

l сосиски—小泥畅

l творог—酸乳渣

l кефир—酸奶

l булочка—小圆面包

课:Разговор о времени (谈时间)

Турист: Ольга, который сейчас час?

Гид: Уже седьмой.

Турист: Но ведь мы опоздали в театр!

Гид: Как опоздали? У нас в запасе почти целый час, а езды до театра минут десять, не больше.

Турист: Но ведь вы сказали “уже седьмой”. Это значит “скоро 7”, не так ли?

Гид: Конечно, нет. Седьмой –значит немного больше шести. Мы говорим так обычно в тех случаях, когда не прошло еще и 30-и минут после шести. Если полчаса уже прошло, мы говорим “около семи”. Большая разница.

Турист: Понимаю. Пять минут седьмого, 20 минут седьмого –это все седьмой час. А без 25-и минут семь, без 15-и семь, без 5-и минут—это около семи. Разрешите, Ольга, взглянуть на ваши часы. Это “Слава”?

Гид: Да, последняя модель. Они водонепроницаемые. С автоматическим подзаводом.

Турист: Что это такое?

Гид: Это значит, что их не надо заводить. Часы заводятся автоматически.

Турист: И довольно точные?

Гид: Да, пока не жалуюсь.

Турист: Посмотрите на мои. Они хоть не новые, а ходят отлично, минута в минуту. Вот только почистить их не мешало бы.

Гид: Ой, мы заболтались. Взгляните , Вандун, на часы. Теперь-то уже не седьмой час, а почти 7 часов. Вот теперь мы действительно опаздываем! Надо срочно брать такси. Идемте скорее!

Турист: Да, нужно поторопиться!

词语注释:

l в запасе почти целый час—还有将近一小时的时间。

l езды до театра минут 10, не больше—到剧院的路程不超过10分钟。

l водонепроницаемые часы—换句话说,就是часы, не пропускающие внутрь воду—防水的手表

l не мешало бы – 等同于следовало бы , надо бы—应该、需要做什么…

l последняя модель—最新型的

l часы ходят отлично, минута в минуту—手表走得很准, минута в минуту是形象的说法, 一分钟都不差,也可以说секунда в секунду一秒钟都不差。

l заболтаться – 相当于провести слишком много времени в разговоре—聊天聊了很长时间。

俄语有声学习第一课

俄语有声学习第二课

中国人在俄需警惕光头党

2007-01-20

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有