加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

Lullaby For You

(2009-01-12 22:39:41)
标签:

文化

遵守约定,今天把《美妙世界》的主题曲发上来,并附上个人翻译版。

至于为什么要个人翻译,原因有二。

就个人感觉,日语歌词的语言都具有“乡土气息”,即用最通俗话的词语与方式来表达最纯朴的感情。其实这完全不是缺点,恰巧正是日语的特色。但如果直接按照原用词语和句式翻译成中文,中文母语者读了就会觉得十分俗气、别扭。

而网上可搜索到的日语歌词的翻译版则大多译得很直接,使用了蹩脚的中文不说,还大大破坏了日语本身的美感,让不会日语的人对日语留下不太好的印象。

这首歌歌词若是直译很简单,但就会让人觉得莫名其妙,完全表达不出原意了。

(个人中文水平有限,若不喜欢还请见谅。)

 

Lullaby <wbr>For <wbr>You

Lullaby For You

下载链接:http://bt.levelup.cn/userupload/tg777.com/levelup/user/fangcun/music/Lullaby_For_You.mp3

かわったのはぼくなのか、景色なのか、不安だけど
隣に守りたいきみがいればいいと今思った。

忘れたいこともあるけれど、振り返ると、弱くなるけど
思い出は心の宝物だからそばにあるのさ。

A lullaby for you
あしたの光は待っているから
May tomorrow be wonderful too
手をとりあえる力があれば

眠りから覚めても、一人じゃない
(you and me, friends aren't we?)

眠れないのは子供だから、孤独だから、平気だったけど
梦をみながら夜を过ごしたいと感じたのは初めてさ。

A lullaby for you
星は必ず辉くから
May tomorrow be wonderful too
いつかは抱く希望があるから

手さぐりの暗でも、一人じゃない

记忆の中で、刻み生きてゆきたい
もうすでに the past is gone eternally

A lullaby for you
あしたの光は待っているから
May tomorrow be wonderful too
手をとりあえる力があれば

眠りから覚めても、一人じゃない

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

译文:
改变了的是我还是风景
心中感到不安
却仍然想要守护你
只要有你在就好

 

蓦然回首想要努力忘却的曾经
虽然会变得软弱
但回忆是心中的宝藏
永远陪伴在身边

 

A lullaby fou you
明日的阳光在等待着我们
May tomorrow be wonderful too
只要拥有牵起手的勇气

 

即使从梦中醒来,也不会孤单一人
(you and me, friends aren't we?)

 

孤独的孩子难以入睡
但是却很平静
第一次想要做着梦度过黑夜

 

A lullaby for you
星星定会闪耀
May tomorrow be wonderful too
只要时刻拥抱希望

 

即使是漆黑的夜晚,也不会孤单一人

 

想要铭刻在记忆中
the past is gone eternally

 

A lullaby for you
明日的阳光在等待着我们
May tomorrow be wonderful too
只要拥有牵起手的勇气

 

即使从梦中醒来,也不会孤单一人

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

P.S 明天考日语泛读,我今晚玩歌词翻译,真不务正业……

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有