加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

The Road Not Taken

(2006-07-28 16:16:02)

        Two roads diverged in a yellow wood,

        And sorry I could not travel both

        And be one traveler, long I stood

        And looked down one as far as I could

        To where it bent in the undergrowth;

 

        Then took the other as just as fair,

        And having perhaps the better claim,

        Because it was grassy and wanted wear;

        Though as for that the passing there

        Had worn them really about the same,

 

        And both that morning equally lay

        In leaves no step had trodden black.

        Oh, I kept the first for another day!

        Yet knowing how way leads on to way,

        I doubted if I should ever come back.

  

        I shall be telling this with a sigh

        Somewhere ages and ages hence:

        Two roads diverged in a wood, and I

    I took the one less traveled by,

        And that has made all the difference.

       

在黄树林里有两条岔路,

遗憾的是我不能两条都走,

作为一个过客,我久久踯躅,

望着其中的一条极目凝注,直到它拐弯消逝在丛林里头。

 

我选了另外一条,看来也不错,

或许选这条路更有道理,

因为它青草萋萋,无人走过;

虽然如此,如果过往人多,

也同样会留下斑斑足迹。

 

那天早上两条路一样清幽,

路上的落叶还未踩上污泥。

噢,我把第一条留待他日再走!

但是我知道,路漫漫无尽头,

我怀疑今后是否还能返回原地。

很久以后我将向人们诉说,

并且带着深深的叹息:

林中有两条岔路,而我——

选的那条路走的人不多,

所以才有今天这样的差异。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有