pants on fire是什么意思?
(2009-12-31 13:20:28)
标签:
politifact圣彼得堡时报普利策奖杂谈 |
分类: 传媒/新媒体 |
pants on fire是选自英国童谣,其中一句就是liar,liar,pants on fire。
文雅的翻译就是“彻头彻尾的谎言”,直译就是“谎话谎话,裤衩烧光”
2009年普利策奖获得者《圣彼得堡时报》旗下PolitiFact网站www.politifact.com评价政治家真话假话的6个级别评价指标是true、mostly true、half true、barely true、false和pants on fire。