加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

譯詩:泰索尼斯

(2012-03-11 13:52:25)
标签:

桂冠詩人

poetlaureate

丁尼生

tennyson

泰索尼斯

分类: 诗意栖居

       

泰索尼斯
               
诗:阿尔弗雷德·罗德·丁尼生  译:晓非
                
树木腐朽,树木腐朽飘零
雾气把重负流落大地
人来了,耕种土地,长眠地下
许多个夏天过后,天鹅死去
而我有的只是痛苦的永生
耗尽生命:我在你的手臂里慢慢枯萎
在这安静的世界边缘
一个白发的影子游移着像一个梦
在东方的永恒寂静之所
重重迭迭的迷雾,和微光闪烁的黎明之厅

 
唉!在昏暗的阴影下,曾经有个人

如此地辉煌于他的美丽和你的选择
你选择了他,这样他就好像
在他伟大的心里,自己不是别的,正是一个神!——
我请求你:给我不朽的生命
那时你微笑着答应了我的请求
像富翁一样,不在意给出了什么
但是你的强大的时序女神愤愤地施展她们的意志
把我打倒,中伤,荒废
虽不能让我生命终结,却空留残废躯体
幻想着不朽青春的出现——
我有不朽的年纪,却无不朽的青春
于是我满身灰尘。你的爱,
你的美丽,能否给我弥补?即使是现在
遮蔽着我们的这银色的星,你的向导
在那些颤抖的满含泪水的眼睛里闪耀
是在听我吗?让我走吧,收回你的礼物
为什么一个凡人想要用尽办法
和人类自然的本性与众不同
或是要超出上天设定的目标——
那里所有的人都应该停顿下来,互相会面?

一阵柔和的风吹走乌云,
我瞥见那黑暗的我出生的世界
再一次,那古老的神秘微光悄悄行动
从你的纯洁的眉毛,从你的纯洁的臂膀
还有那被一颗心不断击打着的胸脯
你的面颊开始在阴郁中变红
你的甜蜜的双眼慢慢闪耀,靠近我的眼睛
在这以前,那被遮蔽了的群星,还有荒野中的团队
它们爱你,渴盼你上轭,升起
撼动那阴间诸神开始松动的黑暗
打破薄暮,带来火的光点

看!你因此变得无比美丽
在寂静中,那时,在你的答案
说出之前,你的泪水流在我的面颊上

为什么你要用泪水让我惊惶
让我颤抖,担心那个谚语
我在遥远的从前,在黑暗的尘世上听到的,是真的?
诸神不能收回祂们的礼物。


唉我啊!唉我啊!用另一颗心
在遥远的从前,用别的眼睛
我曾看到——我还是他时——看到
清晰的轮廓形成你,看到
模糊的卷发发亮变成光芒的圆环
随着你的神秘的变化变化着,我感到我的血脉
随着你逐渐染红你的仪态和门厅的
灼热而灼热,当我躺下
嘴唇,前额,眼睑,升起带露的温暖
带着比四月里半开的花蕾更香的吻
我能听到嘴唇的亲吻
低语着说我不知道什么是狂野和甜蜜
就像我听到阿波罗唱的那奇特的歌曲
那时伊利昂在高楼丛立中就像雾中的玫瑰

 
但是不要永远在你的东方拥有我

我的天性如何能与你的长久融合?
你的蔷薇色的影子冷冷地沐浴着我,让我寒冷的
正是你的光芒,冰冷我皱纹密布的双脚
在你微光照耀的层层门槛之上,当雾气
从昏暗的泥土上飘起,在那些人家
快乐的人们有力量死去
在长满绿草的坟墓上还有更快乐的长眠
放开我吧,让我回到大地
你见过所有的事物,也将见到我的坟墓
你将在一个又一个早晨更新你的美丽
我也一次又一次在大地上忘却这些空空的庭院
还有那你不断滚动着的你银色的车轮


 


附一:

Alfred Lord Tennyson's poem:Tithonus

  The woods decay, the woods decay and fall,
  The vapors weep their burthen to the ground,
  Man comes and tills the field and lies beneath,
  And after many a summer dies the swan.
  Me only cruel immortality
  Consumes: I wither slowly in thine arms,
  Here at the quiet limit of the world,
  A white-hair'd shadow roaming like a dream
  The ever-silent spaces of the East,
  Far-folded mists, and gleaming halls of morn.
  
  Alas! for this gray shadow, once a man--
  So glorious in his beauty and thy choice,
  Who madest him thy chosen, that he seem'd
  To his great heart none other than a God!
  I ask'd thee, `Give me immortality.'
  Then didst thou grant mine asking with a smile,
  Like wealthy men who care not how they give.
  But thy strong Hours indignant work'd their wills,
  And beat me down and marr'd and wasted me,
  And tho' they could not end me, left me maim'd
  To dwell in presence of immortal youth,
  Immortal age beside immortal youth,
  And all I was, in ashes. Can thy love,
  Thy beauty, make amends, tho' even now,
  Close over us, the silver star, thy guide,
  Shines in those tremulous eyes that fill with tears
  To hear me? Let me go: take back thy gift:
  Why should a man desire in any way
  To vary from the kindly race of men,
  Or pass beyond the goal of ordinance
  Where all should pause, as is most meet for all?
  
  A soft air fans the cloud apart; there comes
  A glimpse of that dark world where I was born.
  Once more the old mysterious glimmer steals
  From thy pure brows, and from thy shoulders pure,
  And bosom beating with a heart renew'd.
  Thy cheek begins to redden thro' the gloom,
  Thy sweet eyes brighten slowly close to mine,
  Ere yet they blind the stars, and the wild team
  Which love thee, yearning for thy yoke, arise,
  And shake the darkness from their loosen'd manes,
  And beat the twilight into flakes of fire.
  
  Lo! ever thus thou growest beautiful
  In silence, then before thine answer given
  Departest, and thy tears are on my cheek.
  
  Why wilt thou ever scare me with thy tears,
  And make me tremble lest a saying learnt,
  In days far-off, on that dark earth, be true?
  `The Gods themselves cannot recall their gifts.'
  
  Ay me! ay me! with what another heart
  In days far-off, and with what other eyes
  I used to watch--if I be he that watch'd--
  The lucid outline forming round thee; saw
  The dim curls kindle into sunny rings;
  Changed with thy mystic change, and felt my blood
  Glow with the glow that slowly crimson'd all
  Thy presence and thy portals, while I lay,
  Mouth, forehead, eyelids, growing dewy-warm
  With kisses balmier than half-opening buds
  Of April, and could hear the lips that kiss'd
  Whispering I knew not what of wild and sweet,
  Like that strange song I heard Apollo sing,
  While Ilion like a mist rose into towers.
  
  Yet hold me not for ever in thine East:
  How can my nature longer mix with thine?
  Coldly thy rosy shadows bathe me, cold
  Are all thy lights, and cold my wrinkled feet
  Upon thy glimmering thresholds, when the steam
  Floats up from those dim fields about the homes
  Of happy men that have the power to die,
  And grassy barrows of the happier dead.
  Release me, and restore me to the ground;
  Thou seest all things, thou wilt see my grave:
  Thou wilt renew thy beauty morn by morn;
  I earth in earth forget these empty courts,
  And thee returning on thy silver wheels.


附二:(摘自網絡)

Tithonus

Every daywhen Helios drove his wonderful horses and his fiery carriage across the skyit was Aurora who opened the gates of pearl and drew back the dark curtains of the nightfor Aurora was the goddess of the dawn .She was so beautiful that the whole sky became pink with pleasure when she appeared in the east
On the earth lived a man called Tithonus
who loved Aurora so well that he never failed to leave his bed while it was still darkto watch for her comingAurora loved Tithonus tooand one day she flew to the king of the godsand begged of him that Tithonus might be given a cup of magic liquid and so become living forever
Zeus allowed this request
and Aurora took Tithonus up to Mount Olympus to live in her golden house.
The goddess had forgotten to ask that Tithonus might never grow old
Thereforethe time came when gray hairs could  be seen among his golden curls . Aurora was kind to him in spite of thisand continued to give him beautiful clothesand to feed him on the food of the godsStill Tithonus grew older and olderand in timeafter several hundred yearshe was so old that he could not move at allLittle was left of him but his voiceand even that had grown high and thin Then he was so weak that he had to be shut up in a roomfor safekeepingAurora felt so sorry to see him become weaker and weaker in this way that she changed him into a little insectand sent him down to the earth againwhere men called him the grasshopper
Very glad to be free and active once more
Tithonus jumped about in the fields all daychirping happily to Aurora.

每天赫利阿斯驾着他的神马和红马车走过天空时,也就是欧洛拉撩起夜晚的黑幕打开珍珠般雪白大门的时间,欧洛拉是晨曦女神。她是如此美丽,當她在东方出现时,整个天空都发出可爱的粉红色的光芒。

地球上有个叫泰索尼斯的凡人,他很爱欧洛拉,所以天还没有亮时他就起床,以免错过看她的来临。欧洛拉也爱泰索尼斯,所以一天她去见众神之王要求赐给泰索尼斯一杯神祗的甘液让他能永远活着。

宙斯答应了她的要求,欧洛拉就带泰索尼斯到奥林波斯山上她的金屋生活。

这位女神忘记要求让泰索尼斯永远年轻。所以时间到了,他金黄的卷发中可以看到白头发了。虽然这样,欧洛拉还是对他很好,给他穿漂亮的衣服,吃神祗的食物。可是泰索尼斯还是一直老下去,几百年以后他已经老得无法行动了。甚至他仅剩的声音也变得又高又尖。他身体很虚弱,以致为了安全必须把他锁在房间内。欧洛拉着他身体那样虚弱很难过,就把他变成一只小虫送到地球上,人类叫他蚱蜢。

泰索尼斯很高兴能再自由行动,就整天在田野里乱跳,同时很愉快地对欧洛拉叫着。

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:旅行
后一篇:伊卡洛斯
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有