“Cast down your bucket where you are”
(2014-05-27 11:26:11)分类: 友情亲情 |
“Cast down your bucket where you are”
中文,饺子,韭菜,书
今天是美国长周末,国殇日,放假在家,我们决定中午包饺子。快完工时,电话响了。来电话者是我的一个姐们,北大中文系美女,作家之女。我和这姐们比较投缘,我们都属于喜欢顺其自然的不争不抢派。她在电话里告诉我,学区的暑假中文教学需要老师,感兴趣不?如果感兴趣,准备一份简历吧。我对和文字有关的任何工作都感兴趣。经这位姐们一吆喝,我今晚写了一份简历。至于是否能成,我还不知道。我把自己该做的做好,其它的就交给上帝来掌管吧。
姐们来电话时,我们的饺子已经快出笼了。平时大家都忙,趁着放假,请她家人过来吃个饺子吧,又简单又热闹,我们还可以继续聊聊中文。经我简单一吆喝,姐们带着孩子过来了。她儿子和我家小宝也投缘,于是大人和孩子一起唧唧喳喳,家里热闹极了。快吃完饺子时,我家忽然有人来敲门,开门一看,原来是教会的另外一位姐妹给我送韭菜来了。她家种啥丰收啥,看到水灵灵的韭菜,那我就不客气了,我还顺便分给在我家吃饺子的北大美女一份。吃完饺子,北大美女要回家时,我刚好看到我家书桌上的一些电脑编程书籍。美女家的儿子喜欢电脑,我顺便把这些我们不用的书送给了美女家的儿子。
一个电话,惹来这么多的热闹,朋友间互相关心互相帮助的感觉,真好。北大美女回家后,我自己呆呆地想,给我带来快乐的朋友,基本都是同性朋友。女人和女人打交道,比女人和男人打交道要简单多了。和女人打交道,我不用遮遮掩掩的,有啥说啥,完全符合顺其自然的大原则。和男人打交道,万万不能有啥说啥,一旦实话实说,就无法再继续实话实说了。我缺少和异性打交道的智商,我的异性朋友只有和我老公能谈得来,他(们)才会变成我真正的朋友。
“Cast down your bucket where you are” 这是一个名句,出自美国黑人作家教育家Booker T Washington的名作<<UP from the Slavery>>。这句话的引伸含义是,广结善缘,充分利用周围的资源,和周围的人们和平相处。我的姐们离开后,这句话在我的脑海中久久徘徊,不肯离去。
5/25/2014