今天学了一个新英文单词,小小郁闷了一下
(2013-06-13 11:32:29)
标签:
杂谈 |
分类: 读书札记 |
今天学了一个新英文单词,小小郁闷了一下
我的笔名陈晚刚启用不久,一位好心的网友就给我紧急留言(大意):水影儿,我会测字,陈晚这个笔名不好,理由是,A,B, C,D。
我不懂测字,只要是不懂的东西,我不会轻易相信。于是我很快就忘了这件事儿。
今天我读一首英文诗时,看到一个英文字wan。根据诗歌的字义一猜,wan 肯定是个传播负能量的词儿。查字典一看,果然如此。
wan是“憔悴,无血色”的意思。看了这个解释,我马上想起了几年前网友给我测的字。今天学的这个单词,还真让我郁闷了一下。
Chen Wan 就是陈憔悴的意思,哎呀,这太让我郁闷了。不过,又一想,wan和“万”不也是谐音嘛,“万”应该是个好词儿。一好一坏,我就这么平衡一下心理活动吧。
Why so pale and wan, fond lover?
Why so pale and wan, fond lover?
Prithee, why so pale?--
Will, when looking well can't move her,
Looking ail prevail?
Prithee, why so pale?
Why so dull and mute, young sinner?
Prithee, why so mute?--
Will, when speaking well can't win her,
Saying nothing do't?
Prithee, why so mute?
Quit, quit, for shame! this will not move,
This cannot take her--
If of herself she will not love,
Nothing can make her:
The Devil take her!
Sir John Suckling