忘掉它 Let It Be Forgotten[1]
(2013-04-15 11:59:57)
标签:
杂谈 |
分类: 读书札记 |
By Sarah Teasdale
Let it be forgotten,as a flower is forgotten,
Forgotten as a fire that once was singing gold.
Let it a kind friend,he will make us old.
If anyone askss,ay it was forgotten
Long and long go,
As a flower,as a fire,as a hushed footfall
In a long-forgotten snow.
忘掉它
余光中 译
忘掉它,就像忘掉一朵花,
就像忘掉炼过黄金的火焰,
忘掉它,永远永远。
时间是良友,它会使我们变成老年。
如果有人问起,就说已经忘记,
在很早,很早的往昔
像花,像火,像静静的足音
在早被遗忘的雪里。[1]?
编辑本段作品赏析
比喻是蒂斯代尔钟爱的手法,这点在本诗中也有突出表现。这些精妙而准确的文字有直达人心的效果。
编辑本段作者简介
莎拉·蒂斯代尔(1884-1933),美国著名女抒情诗人。蒂斯代尔的作品多为短小精致的抒情诗,用词细腻婉约,音韵优美。蒂斯代尔的作品在中国颇具影响力,比如,胡适曾经翻译了她的诗歌Over the
Roof(《关不住了》),在五四时期成为了白话文学的典范。