[转载]当灯破碎(When The Lamp Is Shattered)

标签:
转载 |
分类: 读书札记 |
![[转载]当灯破碎(When <wbr>The <wbr>Lamp <wbr>Is <wbr>Shattered) [转载]当灯破碎(When <wbr>The <wbr>Lamp <wbr>Is <wbr>Shattered)](http://simg.sinajs.cn/blog7style/images/common/sg_trans.gif)
当灯破碎
雪莱 诗/黎历 译
当灯破碎
光亮在尘埃中消亡 -
当云彩飞散,
彩虹不再灿烂辉煌。
当琵琶弦断,
美妙的音乐不再回响;
当嘴唇把话讲完,
犹如音乐和辉煌
依琵琶和灯光而存亡,
当精神已沉寂
心灵的回音无法歌唱 -
没有欢歌,只有挽歌凄凉,
像风穿越荒芜的牢房,
或像悲哀的巨浪
当两颗心一旦融合,
爱情率先离开精制的巢房;
弱者已被筛选
为曾经的拥有忍受熬煎。
哦,爱情!在这里
为万物的脆弱而哀伤,
为什么选择最脆弱的心灵
爱的激情将你震撼,
如风暴将攀高的乌鸦摇晃;
明智的思维会嘲笑你,
像来自寒冷天空的太阳。
你巢臼的每根椽木
都会腐烂,当树叶飘落,
冷风来袭,你的鹰屋
会让你裸露而成嘲笑的对象。
When The Lamp Is Shattered by Percy Bysshe Shelley
When the lamp is shattered
The light in the dust lies dead --
When the cloud is scattered,
The rainbow's glory is shed.
When the lute is broken,
Sweet tones are remembered not;
When the lips have spoken,
Loved accents are soon forgot.
As music and splendour
Survive not the lamp and the lute,
The heart's echoes render
No song when the spirit is mute --
No song but sad dirges,
Like the wind through a ruined cell,
Or the mournful surges
That ring the dead seaman's knell.
When hearts have once mingled,
Love first leaves the well-built nest;
The weak one is singled
To endure what it once possessed.
O Love! who bewailest
The frailty of all things here,
Why choose you the frailest
For your cradle, your home, and your bier?
Its passions will rock thee,
As the storms rock the ravens on high;
Bright reason will mock thee,
Like the sun from a wintry sky.
From thy nest every rafter
Will rot, and thine eagle home
Leave thee naked to laughter,
When leaves fall and cold winds come.
博主点评:《当灯破碎》描写万事都有其依存的根源,两颗心的结合也不例外。
(图片来自网络)