加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

Hot, 绝不仅仅是“热”的意思

(2013-03-10 13:04:25)
标签:

杂谈

分类: 美国教育

Hot, 绝不仅仅是“热”的意思

 

一位网友近日给我留言,分享了她刚来美国时,不懂怎么用HOT的尴尬事:

“我刚来这里时,就因为误解意思而弄出一个笑话,朋友是一个老美,有天中午过来我家刚好是吃午餐时间,他不是很习惯吃中国菜,但他能接受中国的面,我准备为他煮面时,他来了一句:Sissi,I don't like hot noodle.我有点懵了,心里想着美国人还真爱吃冻东西,连面都要吃冷的不吃热的,在我头脑里,hot给我的第一个反应就是热的,结果特意为他煮了凉面,等他回到家,他的太太我朋友给我电话,问我煮了什么东西给他吃,后来才终于知道hot原来还有辣的意思,现在这个笑话已是跟定我,常被朋友拿来取笑我!”

 

如这位网友所言,hot 确实有“辣”的意思。虽然你可以用“spicy”表示 “辣”,但喜欢用hot表示“辣”的地方,绝不少见。美国餐馆的菜单上,就常用hot这个字提醒顾客菜是辣的。

 

除了“辣”,hot还有两个其它常用之意。一,性感。hot girl, 可不是热或者发烧的女孩,而是性感的女孩儿。二,心中怒火如焚时,也可以用hot 表达。比如His heart was hot,是英文版<<圣经>>中的一个句子。

 

顺便说一下fast 这个词。fast做形容词时,表示“快速”之意。在美国医院,fasting,则表示“禁食”之意。fasting这个词在美国医院太常用了,抽血化验前,一定要明白这个词的真正意思。

 

英文小技巧,我想哪写哪,希望对读者会有些点滴的帮助。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有