加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

深圳地铁路牌英译的榜样:你understand了吗?

(2011-05-09 10:44:35)
标签:

英文

翻译

笑话

深圳

地铁

大运

娱乐

分类: 笑话轶闻

有感于最近深圳路牌英文翻译笑话,再提供下面翻译笑话,对于国内城市路牌的翻译,建议有良知的官员选用在国外生活多年的人士来帮忙,花多几十瓶茅台酒的钱来干这些事情绝对是最划算的,不然给别人发现这些翻译笑话,然后发现你把工程承包给一些农民,最后搞得官帽子没有了,更加不划算。

 

感谢William提供下面这么经典的素材:

 

有一個經典例子
 
Are you kidding?你是凱蒂嗎?
No, I am serious不,我是喜瑞爾絲
 
買山寨版 DVD 就是有這樣的經典翻譯


"I understand "的中文翻譯
 

上星期大陸友人來台,送我一片DVD,昨天我看這片子,我不知道片名,是個有點老的片子。

裡面,男主角說了一句話:「Oh...I understand.. .」

下面的字幕寫著:「哦...我下面站起來了...」

女主角說:「I'm so afraid you don't understand.. .」

下面的字幕寫著:「我還真怕你下面站不起來呢!!」

我臉都*綠*了 .............

不要笑太大聲,免得破壞海峽兩岸的和諧。 

 

深圳地铁路牌英译的榜样:你understand了吗?

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有