加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

(转贴)美国网民话《致命武器4》

(2007-03-16 18:16:14)
From: "David S. Cho" <santoki@rhpinc.com> 
Date: 1998/07/13 
Subject: Suggestion: Go see LW4 and cheer for the villains, it's just movie anyway... 

had the best time watching LW4, simply because the theatre was half Asian and we all knew Jet Li. When Jet first appeared everyone was yelling "Jet Li!". Everybody was talking to the screen and it was funny as hell. The whole experience was different because of this.  

see LW4 as landmark movie in big positive way. Richard Donner was the first American director to make likeable Asian villain. Everyone felt bad when Jet Li died, and he was the only one people clapped for at the end during credits. 

一个在美国三潘市的亚洲纲友aol*的留言(1998年7月13日) 
*aol为美国最大论坛之一 

看致命4有相当愉快的经历,因为电影院内有一半是亚洲人.当李连杰出场时,每个观众都在嚷着”李连杰’ 每个观众都向着电影院的屏幂说话,那真是很好玩有趣.整个观影经验就因此而变得不同. 

我觉得致命4会是李连杰一个好的开始,Richard Donner导演是第一个美国导演创造一个令观众喜欢的亚洲奸角.每个人都为李连杰角色死去感到难过,当影片完结字幂升起时,李连杰是唯一一个获得掌声的演员.
 
Another yah from an Asian for LW4. I'm in San Francisco (everyone knows Jet Li here) Asians were packing the theatres, and everyone was cheering for Jet in the theatre saw it in. thought it was great, cheer for the Asian villain (it's just movie right?). At the end when they were showing the pictures of everyone, everyone clapped for Jet Li, it was halirious. could tell there were some white guys that were "perturbed" over the whole thing. Richard Donner did make Jet likeable which isn't unusual. There are many villains that are made likeable, it makes the plot more intricate. This is the first American movie I've seen that makes an Asian likeable. 
 
Mel and Danny were funny, but it was Jet that made everyone go "Holy shit!". Now, watching LW4 in an all white audience who doesn't have clue about Jet Li or Asians for that matter would probably have annoyed me. 

also liked how Hollywood didn't hype up Jet's first appearance in an American movie. Jet is legit, and doesn't need the hype, think it did work out better for him. 

在三潘市,每个人都认识李连杰,亚洲人挤满电影院,当李连杰出场时,每个人都在欢呼.我在想’是吧!为奸角欢呼?' 当影片完结,屏幂播放着每个演员的照片, 每个人都向着李连杰照片拍掌…
 
From: Brian <nsbr1@earthlink.net> 
Date: 1998/07/11 
Subject: Jet Li in LW4 

So went and much to my surprise enjoyed it quite lot.Most of it is more comical than anything, but there are some good action scenes and then there is Jet. He is awesome, he dominates the screen with quiet intensity whenever he is on it or blows it away when he goes into fighting mode.For actor who is the sixth billed, he has lot of screen time and lot of action scenes.And he is incredible the audience ahhed and oohed his every move and broke into huge applause on occassions.I really hate these big summer blockbuster type films, but if you like Jet go see this film.He also has one very emotional scene in which he really got into it very impressive acting.I don't know if this will make him star in the US but it will sure be big boost 

节录一个在普通美国观众aol的留言(1998年7月11日) 
(当年李连杰虽是亚洲巨星但在欧美并没知名度) 

李连杰以他冷静而锐利的气质主导屏幂….观众都被他吸引还二度猛烈拍掌….还有结尾一幕也很感人,表现出他的演技…我对暑期的大片并无好感,但如你喜欢李连杰,一定要看这戏
 
From: Douglas Henderson <sonsh...@nospamerols.com> 
Date: 1998/07/11 
Subject: How long can you safely cheer Jet in LW4 

Pal of mine went to see Lethal Weapon to cheer Jet during the opening credits. Well, he says, no opening credits, but as soon as jet appeared, he started shouting "Jet! Jet Li" and kept on applauding whenever he appeared. BTW some there were some asian people in the audience and he thinks they also applauded 

What's the longest someone is able applaud Jet in this movie and escape unscathed? 

我和朋友去看致命, 当李连杰出场时, 他都在嚷着”Jet Li’及拍掌,直至周围的观众望着他…有些亚洲观众都在鼓掌.. 

请问能为李连杰鼓掌的最长时间为多久?
 
以上感谢-致命连杰摘录翻译
 
另外还有全英文的俺暂时么得空翻译,大家权当提高英语成绩吧(转贴)美国网民话《致命武器4》
Villain today, hero tomorrow 
HK Standard 
By Dennis Eng in Taipei 

Jet Li stopped by Taipei to promote Lethal Weapon 4. 

lot of American actors play both the good guy and the bad guy. It's just the American culture. The important thing is that he is good actor,'' Li said during brief visit to Taipei to promote Lethal Weapon 
4. 

``The first time met the director, Richard Donner, asked him why was to play the villain. He said that he had seen my films and that was not only kung fu master but that also had good acting abilities. 

``He wanted me to try different character. don't have to play only the hero because if you do good job everybody will like you.'

Li, after all, has long been renowned for his on-screen heroics as the as the legendary Wong Fei-hung and Fong Sai-yuk. And that is why Romeo Must Die, in which he finally gets to play the good guy for an American audience, is to be his eagerly awaited follow-up. 

But, according to producer Joel Silver, Romeo Must Die had to compete with another film called The Art of War for the honour of being Li's second Hollywood film. 

``We had an option with Jet for another movie which is not unusual when studio has deal with an actor or director or even writer for the first time. We had an option and it stated that he would do picture for us if we wanted him to,'' Silver explained. 

``But as soon as Warner Bros saw Lethal Weapon they told me to make another movie with him. If you take look at the movie you can see his great quality. So The Art of War will have to follow our picture.'' 

Apparently, directors like Quentin Tarantino, Oliver Stone and Francis Ford Coppola had long been eyeballing the talents of Li when the screenplay for The Art of War, which Li describes as ``pretty good story'', came along. To be produced by Universal, that film, however, eventually lost the contractual war to Romeo Must Die. 

For the time being, though, Li can rest easy knowing that even though Lethal Weapon had budget of about US$140 million (HK$1.1 billion), it has already grossed close to US$100 million at the box office in the US. American audiences have also been raving about Li's extraordinary martial arts skills and, according to Silver, cannot seem to get enough of them. 

``A lot of reviewers were excited that it wasn't just fast cutting like MTV. You could see what Jet was doing. You could see his power and strength and think that's what impressed the audience,'' Silver said. 

``At the end of the movie, when Jet Li's name comes up they applaud because they are so surprised, happy and delighted by his performance. He will eventually be an American movie star which none of the other Asians are becoming.'' 

Part of the reason why his villainous performance in Lethal Weapon has impressed audiences so far centres on scenes like the one in which Li single-handedly dismantles co-star Mel Gibson's Beretta during one particularly close encounter. 

``That was the idea of our technical adviser who said that if you know how to handle Beretta you can literally take it apart in second. We were trying to find way where Jet could do that. So it was like: `How do we get them together to have that happen?' and we thought that everybody should have guns,'' the producer said.
But most impressed with Li is probably Silver himself. Introduced to the world of Hong Kong films through young executive who used to work for him, Silver found his passion for the work of directors like John Woo, Tsui Hark and Ringo Lam growing from watching their films on laser disc. 


``But most of them were without subtitles so couldn't understand them,'' he said. 

Later, he had chance to meet Woo, Tsui and Lam. At that time, he was also developing science-fiction project called Face/Off, which he wanted to give to Woo. Woo, however, was not very interested in that genre and was busy making Broken Arrow. 

But years later, after Face/Off had been sold to Paramount, Woo expressed keen interest in directing the film ``so he ended up doing it for somebody else''. From Woo, Silver turned his attention to Li. 

``Jet was like coiled spring. always thought he had tremendous energy. We knew of Jet Li but no one else knew of him at Warner Bros. So we brought him to America and he didn't speak English very much when he came to see us. 

``He was concerned about playing the bad guy and not playing the hero but we felt that we could give his role tremendous sense of honour and integrity. We felt that it would not affect his acceptance by American audiences because they would be intrigued by his personality,'' he said. 

``When played Wong Fei-hung, would beat up Americans. Maybe, in my next movie, will play good guy and beat up American bad guys and people will say the Chinese are very strong. 

``In America, audiences enjoy good acting. If they like my acting does that mean they like all Chinese people? That's not fair. think it's just different culture,'' Li said. 

After all, Li does not like to differentiate his films based on culture. 

``That kind of thinking is too narrow. really want to put Hollywood and Hong Kong films together,'' he said. 

And, like his films, Li is now straddling the best of both worlds.
 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有