分类: 英语翻译 |
CATTI考后感
考试时间: 2007年5月13日星期日
考试地点:朝阳区将台路2号
上午的考试还算顺利,时间刚刚好,阅读部分眼看时间不够了,最后一篇文章,一看开头,发现中央某台曾经作过这个人的访问,内容差不多,背景知识瞬间丰富…
下午实务考试才是重头戏,整个考场三十人,有三人与我用相同的字典,其他人的都不如老师推荐的,心理上占据了很大的优势,这也算是阿Q精神胜利法了。
正式考试:提前五分钟发了试卷,抓紧时间浏览了英译汉的文章,总体印象,篇幅似乎比以往的要长。主要内容是一座位于丹麦和瑞典的厄勒海峡大桥…文章结构和农业的重要性那篇很像,大体估计了一下,有720字左右,整整两页纸(除去前面的说明)
主要的专有名词有:Denmark Sweden Danes Scandinavian minimalism
Malm
还有一个瑞典的城市不认识,Lund, 一个总部在墨西哥的水泥公司,CEMEX,一个IABSE(International Association for Bridge and Structure Engineering ) he 以及水泥,混凝土,斜索桥,引桥等
生词都集中在了第一页,进程也相对缓慢,第一页就用去了一个小时!结构上不是很难,有个主语加主语从句作了句子,满眼的动词化…换过主语,用了一个反译。后一页相对简单,抓紧时间赶在四十分钟内做完,心惊肉跳的,没时间考虑什么翻译技巧了,断了句后怎么舒服就怎么写,由于着急翻字典的声音过大,引来周围人的侧目,同样没时间理会…
汉译英:一篇很中国政策的文章
第一句:中国一半以上的城市长期缺水,尤其是北方和沿海城市缺水严重。
问题不仅仅是整体上缺水那么简单:百分之七十的降水量集中在夏秋季,大多集中在长江以南地区…中国的7大水系都有严重的污染…
后三段,中国采取积极措施,增加输水量…还有南水北调工程…
主要的名词有 南水北调 淡水资源,降水量,长江,松花江,淮河,440亿立方米
总体感觉上不难,做完时离考试结束还有五分钟…大概检查了一下,没有时间检查英汉部分了…
考试以外:
1、考前去踩了点,查了路线。
2、总体感觉这个考试的组织还是欠成熟,有点混乱,好多监考的老师都不清楚具体的程序和要带什么证件,有很多人都没有打印申报表(这会很麻烦),所以一定要对考试流程有足够的了解。而且,监考老师并不是男女各一人,很多考场都是两个女人,貌似不会允许上厕所(本考场没有人去,所以具体情况有待了解)
3、中午的考生休息区明显不能容纳所有人,而且人多空气很闷,就在附近草坪上找了个凉快的地方待着。
上午的考试,旁边的一个女生,都写完了才开始涂卡…结束时还没涂完,被迫停笔了…生活中允许失败,但死也要死在战场上,这样的牺牲实在是不值得。
下午有同学在字典里夹纸条的,被老师发现没收了,看来纸条这东西是不能带了
考后的感觉:
之前做了二笔三笔的真题,发现难度上没什么区别,就是一个要求速度更快,这次考试有了更深的体会.人在紧张的时候完全处在另一个状态,平时认识的词,在考场上都要查字典,主要还是意思拿不准。这里要说的是,单词的重要性怎么强调都不过分,主要还得练练反应速度。平时多练几次,考试的时候就更从容。老师给的那张地名和度量衡的纸很管用,考试有考到。