11月11日是加拿大和美国的“Remembrance
Day”和“Veterans Day”,
这一天也是第一次世界大战停战纪念日,中文译成“军人纪念日”、“阵亡将士纪念日”、“国殇日”和“和平纪念日”等。很多加拿大人都会佩戴一朵红色罂粟花以纪念为加拿大牺牲的人。
纪念方式:佩戴罂粟花,巡游,默哀
历史回溯:第一次世界大战
11月11日是加拿大和美国的“Remembrance Day”和“Veterans Day”,
这一天也是第一次世界大战停战纪念日,中文译成“军人纪念日”、“阵亡将士纪念日”、“国殇日”和“和平纪念日”等。届时加拿大人都会佩戴一朵红色罂粟花以纪念为加拿大牺牲的人。
罂粟花芯原为绿色,后改为黑色。用于纪念的罂粟花大多由老兵制作。丝绒制作的罂粟花红瓣黑芯异常艳丽,此花无价,由购买人自由定价,款项去向是退伍军人协会,用于抚恤伤残老兵、阵亡将士家属和战争纪念馆。
人们从十一月初开始佩戴罂粟花,到11月11日结束献于纪念碑下。
11月11日中午11:00人们自觉默哀2分钟,长鸣当空。首都渥太华每年这一天在战争纪念碑前举行隆重的纪念活动,仪式从礼炮声中开始,高唱国歌,战机掠过国会山,苏格兰军乐队身穿格子呢短裙吹着风笛,无数小国旗在人们手中挥舞。活动结束后人们纷纷将罂粟花献于纪念碑下,一片血红十分壮观。不少城市也会举行巡游,向老兵献花圈等等的仪式,届时,学校会放假一天让同学们参加城市的巡游,放假前一天,部分学校也会举行一次纪念活动。
第一次世界大战,加拿大热血青年赴欧参战,在法国和比利时交界的弗兰德斯有一位约翰·麦克瑞中校军医在救治伤员的同时还负责掩埋阵亡将士,1915年5月此地罂粟花盛开红遍田野,约翰·麦克瑞中校抑制不住悲伤和激动,写下了十几行诗句“在弗兰德斯原野”:
弗兰德斯战场,红罂粟花盛开。 我们浴血之地,如今十架林立。
云雀振翅悲鸣,枪声难得再响, 我们曾经光阴,也有人间亲情,倏忽飘离人世,如今长眠沙场,我们手已低垂。
兄弟请接火炬,继续战斗到底,倘若背弃遗愿,即便花开遍野,我们怎能安息?
此诗一时间名声大噪,让一些人开始用罂粟花纪念已故的士兵,也是后来罂粟花成为纪念阵亡将士的标志的原因。
1921年加拿大退伍军人协会正式采用罂粟花作为纪念阵亡将士的标志。1931年加拿大国会正式通过每年11月11日是“Remembrance
Day”的决议。随之美国、英国及英联邦等国家也采用罂粟花作为纪念阵亡将士的标志。
In Flanders
Fields
In Flanders fields the poppies
blow
Between the crosses, row on
row,
That mark our place; and in the
sky
The larks, still bravely singing,
fly
Scarce heard amid the guns
below.
We are the Dead. Short days
ago
We lived, felt dawn, saw sunset
glow,
Loved and were loved, and now we
lie
In Flanders fields.
Take up our quarrel with the
foe:
To you from failing hands we
throw
The torch; be yours to hold it
high.
If ye break faith with us who
die
We shall not sleep, though poppies
grow
In Flanders
fields.
加载中,请稍候......