《我想和你虚度时光》两个英译版本,欢迎鉴赏,一起学英语吧

标签:
娱乐李元胜诗歌我想和你虚度时光 |
分类: 诗歌 |
Together with you, I want to idle away the time
Li Yuan Sheng
刘敬源 译
Togetherwith you, I want to idle away the time,
Loweringdown our heads and watching the fish
Orwalking away after leaving the tea cups on the table,
Ignoring the beautiful shadows they cast.
Ieven want to idle away the sunset, taking a walk to kill the time till the stars fill up the night sky.
Ialso want to idle away the time when the wind arrives, sitting in the corridor entranced,
Tillthe sorrow clouds in your eyes have blown away out of the window.
Ihave squandered my world, it passes me by,
Tiredand seemingly never loved.
However,tomorrow, I will still do the same, idling.
Aneyeful of flowers, life should be just as beautiful,
Ormeaningless like a movie having been ignored.
Desperatelove and life sacrifice bring us a short while of silence.
Iwant that we squander each other.
Together, idle away the short silence and the long meaninglessness
Together,fritter away the delicate ancient universe
Likeleaning against a wooden rail and looking down at a mirror, a watery pool,
Tillall the things that have been squandered, behind our backs, grow thin wings.
刘敬源 译
Together
Lowering
Or
I
I
Till
I
Tired
However,
An
Or
Desperate
I
Together,
Together,
Like
Till
http://s10/mw690/001lYzErgy6NdTzXPcZ29&690
刘敬源 ,自由职业 ,有过很多职业,比如澳航空少,从事英文教学, 是yy 网站人气最旺的大耳朵英语教学室的英文教学总顾问。 做同声传译员11年, 46岁。重庆人。 现居悉尼。
I want to share meaningless time with you
LiYuan-sheng
余小燕 译
Iwant to share meaningless time with you, watching the fish, for example.
Orleaving the cup on the table, then leave, not looking at its good shadow.
Ieven want to waste the sunset by walking until stars arise.
Andthe time when wind drives,
sitthere watching it blowing out of window the sorrow clouds in your eyes.
Ihave wasted this world, which past me,
leavingme tiredness and a misanthropist.
ButI still want to keep doing this, wasting tomorrow.
Theflowers and plants around my eyes, which life should be as beautiful and meaningless as.
Wastingthe film in which the desperate love and death bring us a while of silence.
Iwant to waste each other with you.
Sharingthe short silence and long meaninglessness.
Spendingthis old and delicate universe.
Byleaning against a railing and looking down the mirror of a lake, suppose.
Untilall the things that have been wasted,
Somewherebehind our back grow into thin wings.
Li
余小燕 译
I
Or
I
And
sit
I
leaving
But
The
Wasting
I
Sharing
Spending
By
Until
Somewhere
http://s5/mw690/001lYzErgy6NdTHuXVq74&690
余小燕,中国海洋大学研究生在读,现在美国做交流学习。
附:原文
我想和你虚度时光
李元胜
我想和你虚度时光,比如低头看鱼
比如把茶杯留在桌子上,离开
浪费它们好看的阴影
我还想连落日一起浪费,比如散步
一直消磨到星光满天
我还要浪费风起的时候
坐在走廊发呆,直到你眼中乌云
全部被吹到窗外
我已经虚度了世界,它经过我
疲倦,又像从未被爱过
但是明天我还要这样,虚度
满目的花草,生活应该像它们一样美好
一样无意义,像被虚度的电影
那些绝望的爱和赴死
为我们带来短暂的沉默
我想和你互相浪费
一起虚度短的沉默,长的无意义
一起消磨精致而苍老的宇宙
比如靠在栏杆上,低头看水的镜子
直到所有被虚度的事物
在我们身后,长出薄薄的翅膀