加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

一首被翻译成韩语的诗即将在韩国发表

(2015-12-08 19:19:10)
标签:

诗歌

翻译

韩语

团聚

分类: 2015年诗歌
团  
 
王小川
 
户口簿上面有三个人
老婆,孩子,和我
床上躺着三个人
老婆,孩子,和我
 
有一天,孩子长大了
床上只有老婆和我
 
有一天,孩子结婚了
户口簿上面只有老婆和我

当我或者老婆死了的时候
户口簿和床上只剩下了一个人
另一个则孤零零地躺在
襁褓大的棺椁里面

 
等老婆,孩子,和我
又在一个户口簿和一张床上面
团聚
 
 
한자리에 모이다
 
왕소천
 
주민등록 등본에는 
3사람이 적혀 있다
마누라, 아들 그리고 나
침상에도  3사람이 누워있다
마누라, 아들 그리고 나
 
아이가 크면
침대에는 나와 마누라가 있다
 
어느날, 아들이 결혼하면
주민등록등본에는
나와 마누라가 남아 있다
 
나 혹운 마누라가 죽으면주민등록등본과 침대에는 
한 사람만 남아 있다
다른 한 사람은 외롭게
포대기만한 관 안에서
기다린다
 
기다린다
마누라, 아들 그리고 내가
한 주민등록등본과 침대에서
다시 한 자리에 만날 수 있는 날까지 
 
(美) 文超塵 譯
 
作者:王小川,80后,贵州省遵义市作家协会成员。 
译者:文超尘,朝鲜族著名诗人,原名洪君植,1966年生于黑龙江省宁安市东京城镇,神学硕士,现居纽约 。出版的诗集有《世纪末的阴谋》 《千年之约》 《361度孤独》《迈向天堂之路没有绊脚石》,报告文学集有《敲击时代的CEO们》 《维纳斯的女人》,企业管理专著《公司呼唤的人才》 《现场管理》等。

知名女诗人颜玫玖(玉上烟)点评《团聚》:这就是人生,读完,心一凉。首段和尾段的两次“团聚”,让人感慨。这首诗用最简洁的语言完成了诗的目的。当一首诗的语言已不是修饰,而是一种抵达,这首诗就有了穿透力。 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有