为了矫情的艺术
(2010-05-06 14:38:12)
标签:
英语标题表达图片艺术想象力附庸风雅文学寓意语言文化 |
一个70年代末就开始为美国时代杂志供片、但目前已成功转型为企业家的朋友,看了我的图库之后作了一些很中肯的点评。其中有一点是关于照片的标题,“I think to attract "arts world - fine art buyers",the titles could be a bit more imaginatively arty. The art's world is often very pretentious.”意思是那些图片如果要作为艺术品去吸引买家的话,标题应该弄得更有想象力和艺术性一些。艺术通常都是很矫情的。
这一点我不是没有想过。但一方面图片数量比较多,上传的时候随便写个简单而直白的描述去填空(不然就会出现照片在相机里生成时的编码,看起来怪),传完之后没有足够的时间和耐心去斟酌词句。另一方面我图库的默认语言是英文。白描还可以,要像中文那样用一两个词表达出意境,这个对我来说还是有相当难度的。不单单是词汇量的问题,更多的是英语言文学功底。这让我有生以来第一次感觉到自己的英文不够好。
说来也惭愧,我大学的专业就是英语言文学。不过那主要是通过文学作品欣赏来学习语言,而不是利用语言去研究人家的文学。不管怎么说,书本上的东西实用性都是有限的。用英文,艺术地,表达一幅图,更多还得靠个人不断积累的文学功底以及对语言的驾驭能力。看来我有必要重新开始学习英国文学,以求达到能够随心所欲的用英文去附庸风雅的水准。为了这TM矫情的艺术,我的人生又有新追求了。