王尔德诗五首
(2011-03-13 11:17:04)
标签:
王尔德唯美主义诗 |
分类: 诗 |
王尔德诗五首(旧译)
从春日到冬天
在欢愉的春天,树叶已是一片葱绿,
哦,画眉鸟快乐地歌唱!
在纷乱的光亮里,我寻找
我的眼睛从不曾见过的爱人,
哦,快乐的鸽子有金色的翅膀!
在竞相开放的白花与红花丛中,
哦,画眉鸟快乐地歌唱!
我的爱人第一次进入我的视线,
哦,欣悦之完美的幻影,
哦,快乐的鸽子有金色的翅膀!
橙黄的苹果像火焰一样闪烁,
哦,画眉鸟快乐地歌唱!
哦,嘴唇与竖琴都难以描述如此伟大的爱,
爱情与欲望的玫瑰已经盛开,
哦,快乐的鸽子有金色的翅膀。
可如今雪花降临,树木已成灰色,
啊,画眉鸟唱得如此忧伤!
我的爱人死去:啊,天不佑我,
看啊,我躺在她安静的脚髁旁,
一只折断了翅膀的鸽子!
啊,爱人!啊,爱人!你惨遭毒手——
温柔的鸽子,温柔的鸽子,回来吧!
牛津,莫德林学院
安魂曲
放轻脚步,她就在附近
在雪地下面,
轻点儿声,她能听见
雏菊的生长。
她一头鲜亮的金发
灰暗如一片铁锈,
她曾经那么年轻美丽,
却归于黄土一抔。
她洁白如雪如百合,
却几乎不知道
她已是一个女人,所以
她甜甜地成长。
棺木和沉重的墓石
压着她的胸口,
我的心汹涌孤独的烦恼,
而她已经安息。
安谧,安谧,她不再聆听
竖琴与商籁诗,
我的一生在此埋葬,
给它堆起一个土包。
圣明尼亚托教堂[1]
他见过向众生敞开的天堂,
洁白的美德女王
把宝座建在新月上,
玛丽!只要见你一面,
哪怕即刻死去我也愿意。
哦,被上帝加冕了荆棘和苦难!
基督的母亲!哦,神秘的妻子!
我的心已倦于这种生活,
伤心过度不再能歌唱。
哦,被上帝加冕了爱与火焰!
哦,被神圣的基督所加冕!
哦,聆听吧,在巡游的太阳
向世界披露我的罪衍和耻辱之前。
阿尔诺河畔
墙上的夹竹桃
在晨光中显得深红,
但夜晚的灰影
如同一块殓布覆盖佛罗伦萨。
古雅的小曲多么温柔。
只有树叶轻轻摇曳
在熙和的微风里,
在扁桃溢香的山谷,
传来夜莺孤独的歌声。
白昼很快将令你沉寂,
哦,夜莺为了爱情而歌唱,
月亮射出它的箭矢,
洞穿那一片幽暗的树丛。
早晨穿着海绿色的内衣
溜过安谧的林中空地,
向爱人惊恐的眼眸展示
那疾速攀爬到东方天际的
黎明之白皙而颀长的手指
以抓紧并扼杀颤栗的夜,
全然忽略我内心的欣悦
或者夜莺可能因此而死去。
记忆中可爱的女郎
我的翅膀已被火焰燎焦,
因为念叨我女郎的芳名,
哦,野玫瑰丛中的红雀
为我的爱而倾心你的旋律,
哦,云雀为爱的缘由而高歌,
我尊贵的女郎从旁边走过。
她的美啊任何男人都不配看,
看了就会把魂儿丢,
女王和艳妓都比不上她的美,
甚至夜晚水中月亮也逊色。
番石榴的枝叶束起她的长发,
绿叶映衬她的金发正相宜
绿草在秋日玉米的黄穗间
闪现,也不曾有如此迷人。
她的樱桃小口生来为亲吻,
绝不是为痛苦而哭喊,
翕动如湖面轻漾的涟漪,
又如夜雨击打后的玫瑰。
她的颈项洁白如木樨,
在太阳的光照下闪现,
红雀嗓音的律动
看来也没有如此美妙。
红唇轻含洁白的碎玉
仿佛一劈为二的安石榴,
她的两颊泛起淡红,
如同向南红透的鲜桃。
哦,一对素手!哦,娇弱的
玉体,生而为爱为痛苦!
哦,爱的小屋!哦,多凄凉,
被风雨击打的苍白小花!
[1] 位于意大利佛罗伦萨东南。

加载中…