从《在那东山顶上》想起的
(2015-09-24 08:17:59)
标签:
六世达赖文化诗作歌曲 |
分类: 咬文嚼字 |
合唱团又唱新歌了, 这次是《在那东山顶上》。
作曲的张千一,是名气高大上的当代人,作词的仓央嘉措名气就更大了,此人是达赖喇嘛。不过不是那个逃到印度组织西藏流亡政府,与中央政府对着干的那一个十四世达赖喇嘛丹增嘉措,而是清朝康熙时的六世达赖喇嘛仓央嘉措。
按说达赖喇嘛是佛教徒,佛教是四大皆空,如何又能写得如此美妙的歌颂爱情的诗歌,真有点令人不解。
不由得多读了几本书,都是关于这个达赖喇嘛六世的。
六世达赖喇嘛,确实与众不同。他在被选中做转世灵童后的十多年里,因为五世达赖的秘不发丧而没有到拉萨的布达拉宫坐床(即位)。直到五世达赖的辞世信息实在无法隐瞒时,才被推上了活佛的宝座。而此时,又因为中央政府的大清乾隆皇帝对被瞒骗了十多年而发怒,央仓嘉措被召到北京去接受教训。再因为生病,不明不白地死在赴京路上的青海。这段历史对他来说是一段人生的悲剧,但又因为他的这一段特殊的经历,留下了一大篇情深意长的藏文诗歌。
仓央嘉措的诗歌是用藏文写的,而呈现在大部分中国读者眼前的却是不同版本的汉文。它们有的是直接由藏文直译而来的,有的是由后人在这个直译的版本上再作修改和润色而来的,还有的则是从英文译本再转译成汉文的。据说,诗人的遣词造句极为浅显,普通民众都可以背诵,就像唐朝诗人白居易的作品一样。所以,越是从汉文的角度看上去华丽的词句,越有可能偏离了活佛淳朴的本意。全凭我们自己的心神领会了。
现在《在那东山顶上》的歌词,也是一样。看上去像是爱情的描述,是一首十足的情诗。但是实际上的意思,诗人不明示,就全凭自己的心情了。尤其是那段类似于副歌,其实都是藏文的诗。是有特别意义的,而不是像平常所想象的那种语气助词。不懂藏文的人,既使充满激情,还是无法表达诗人的情思。照着中文的读音哼哼,就仿佛是回到了文革期间大家都按照中文字音唱的“金珠玛米”,唱的“巴扎黑”。
尤其是最后的那“玛杰阿玛”,到底是说哪一种类型的姑娘,是待嫁新娘,还是心中恋人,或者是其他什么年轻姑娘的称呼,学术界还在商榷,随便地在后面接上一个“古时候”满中国全是的“巴扎黑”,也不知合适不合适。
在那东山顶上
升起白白的月亮
年轻姑娘的面容
出现在我的心上
啊依呀依呀拉呢
玛杰啊玛
啊依呀依呀拉呢
玛杰啊玛
如果不曾相见
人们就不会相恋
如果不曾相知
怎会受着相思的熬煎
啊依呀依呀拉呢
玛杰啊玛
啊依呀依呀拉呢
玛杰啊玛
啊呀啊拉哩嗦
呀啊拉哩嗦
呀啊拉依拉呀依玛依拉嗦
玛杰啊玛
玛杰啊玛