标签:
杂谈 |
分类: 咬文嚼字 |
忽然发现电视里,报刊上一片”HOLD“声,单单“HOLD"还不够,还要加上中文后缀,变成了”hold住“,”hold得住“和”hold不住“等等。开始还有些感到陌生,接着就习以为常了。
这个”HOLD"原本是英文,可以是动词也可以是名词。意思很多,最常用的就是保持,握住了。
如今的口头交流中常常夹杂一些英文或者其它外文单字的现象很普遍,大多是一些海归,他们在国外用外语词用惯了,回来以后不知道用中文如何表达,没法子,外文就脱口而出,这也无可厚非。
再有一些人,本来知识水平就是半吊子,说起话来还要卖弄,说话时夹杂一些汉语意思很容易表达的英语单字,仿佛不夹点英文单字就不足以体现自己的水平,这就不好了。
如今的社会,颇有新词出现,从前年开始流行的”囧“,到年前流行的”给力“,流行面虽然广,但是都没有深邃的含义,所以都是短命的。眼下的这个”HOLD“,我看也不会长久。因为它既不符合汉语说话的习惯,又没有非用不可的无法替代性。不久就会被人们忘淡。
清人赵翼《论诗》云:“李杜诗篇万口传,至今已觉不新鲜。江山代有才人出,各领风骚数百年”。而今天的一些流行词,恐怕只有几个月的寿命了。
前一篇:教师节的话 (原创)