标签:
杂谈 |
“悍马品牌展示的是一种勇于探索、自由和奔放的精神,我们将通过投资让这种精神延续下去。悍马将在原班管理团队的领导下,走出一条创新之路,” 腾中重工总经理杨毅表示。“我们计划对悍马品牌和产品研发能力投入资源,从而满足美国和全球市场对如高燃油效率的新产品的需求。”
通用公司的发布是这样的:
"The HUMMER brand is synonymous with adventure, freedom and exhilaration, and we plan to continue that heritage by investing in the business, allowing HUMMER to innovate and grow in exciting new ways under the leadership and continuity of its current management team," said Yang Yi, CEO of Tengzhong. Mr. Yang continued, "We will be investing in the HUMMER brand and its research and development capabilities, which will allow HUMMER to better meet demand for new products such as more fuel-efficient vehicles in the U.S."
请注意,腾中重工总经理用的措辞,是“通过投资,”如何如何,是“对悍马品牌投入资源”;而英文就干脆用了“通过在悍马这桩生意上投资,使得它....”,“在悍马品牌和产品开发能力上投资”。根本没有购买的字眼。
英文版里有一段在中文版里是没有的:
“HUMMER will continue to maintain its headquarters and operations in the U.S., and will continue to be managed by its existing leadership team. The team intends to expand HUMMER's dealer network worldwide, particularly into new and underserved markets such as China.
"Today HUMMER is a globally recognized brand with excellent growth prospects, both in terms of new markets and new products for our existing markets," said James Taylor, HUMMER chief executive officer. "With Tengzhong's investment and strong support, we will be able to make our visions a reality. This transaction, if successful, will secure more than 3,000 U.S. jobs, and allow us to embark on a more aggressive global expansion, ensuring a successful future with our new partners."
大致的意思应该是:
悍马将继续保持在美国的总部和运作系统,将继续由现行的领导团队管理。该团队致力于拓展悍马的全球自营商网络,部分地顾及到新的以及象中国这样的服务尚未完善的市场。
今天,悍马是全球知名的品牌,在新的市场和我们现有市场的新的产品这两方面都具有优秀的成长前景。悍马的CEO,Taylor 先生说。有了腾中的投资和强有力的支持,我们将能够使我们的视野实在。如果这一行动成功地执行,将保留3000个以上在美国的职位,允许我们着手进行更具挑战性的全球扩张,从而保证和我们的新的合作伙伴有着成功的将来。
由此看来,新闻报道的事情,不是小蛇吞大象,而只是小蛇做了大象的合作伙伴而已。