加载中…
个人资料
石塘老叟mole1952
石塘老叟mole1952
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:33,149
  • 关注人气:182
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

WC 的困惑 -(原创)

(2008-03-05 17:02:12)
标签:

杂谈

为了解决北京的中式英文标识与那个伟大的运动会(本来是想写正式名称的,不料却通不过审查)不相适应的问题,好多中国式英文都被换掉了,已被中国人熟知的甚至运用到相声节目里的老式英文标识,WC也在此列。

“据了解,去年底前北京市在对公共场所的英文标志整治中,就把原本市民熟悉的“公厕”标志“WC”全部换成“Toilet”。原因是英语中WC是“Water-Closet”(冲水厕所)的缩写,很多西方国家根本不用WC表示厕所了。”

文中说到的许多西方国家根本不用WC表示厕所,言外之意是自我解嘲,我并没有错,只是我已经先进了,不能仍旧还在使用着落后的名称,所以要更改。其实不然,在很多我们想象中很落后的国家中,人家也不用这个已经落伍的词汇了,许多年轻人甚至都不知道WC这个词。

一年前,陪同一帮机械专家在埃塞俄比亚的首都亚的斯亚贝巴的一家酒店里游览,忽然有一人内急,到处没有看到WC字样的门,急忙走到服务台询问。他不会说英语,但是WC两个字母是熟记的。一边说着“WC”,一边拿过纸笔就写WC,可是人家年轻漂亮的服务女生就是不懂他的意思。这位同事还在埋怨,怎么连WC也不懂?情急之下,大声把我叫去解围。我问了一下“Toilet”,对方微笑着指了方向。走到门前一看,人家更加高级,男用的门上写,Gentlemen, 女用的门上写,Ladies。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有