网上读文,谬误多多;网络编辑,贻笑大方
(2023-07-13 10:28:11)
标签:
网络错误很多有的女编辑不学无术今日头条发文助手胡乱指挥杂谈 |
分类: 文辛随笔 |
网上读文,谬误多多;网络编辑,贻笑大方
刘福新
之一:
我看了一遍,惊呆了,网络中到处充溢着这么句话:建安十九年(214年)初夏,庞统随刘备进攻雏城时中流矢阵亡——
“雏城”是个什么城?网络中的错误竟至如此?
这个字怎么写?是个“雒”,左边是“各”,右边是“佳”,读luò,去声。雒城即今四川省广汉市的德阳。德阳有落凤坡,相传为庞统(庞凤雏)落难之地。
为什么这个“雒”字被改成“雏”?极有可能是有人将庞凤雏(庞统)的“雏”硬上位了。“雒”字读“落”,“雏”字读“楚”,完全没有“血缘关系”,属于张冠李戴,直接糟蹋我中华民族的文化!是可忍孰不可忍?
为什么这个“雒”字被改成“雏”?极有可能是有人将庞凤雏(庞统)的“雏”硬上位了。“雒”字读“落”,“雏”字读“楚”,完全没有“血缘关系”,属于张冠李戴,直接糟蹋我中华民族的文化!是可忍孰不可忍?
之二
近来,有一个编辑给修改书稿,好多正确的都让她改错了,我两次催促她“再给我改回来。”
譬如,我用了个词儿“趋近求援”,她也不看看这个句子的因果关系,大咧咧给我改为“趋近求远”,意思全反了。
本人【河南卷】《汤阴羑里城文王演易处》,她不懂装懂,非得给我改成“演绎处”。“易”是“周易”,你改成“演绎处”,作何解释?
我的【湖南卷】的文章《瓦铺子》,是说当年的毛泽东同志会故乡韶山,我有“偕夫人”三字,这位女士非得给我改成“携夫人”。“偕”读xie,共同行动的意思,含着平等气氛;而,“携”这个字,可以指物,也可以指人。指人的时候往往以上待下,譬如“携眷”。
本人有篇《宁波月湖公园摄影杂记》,内中有‘建尚书坊’四字,意思是皇帝批准给某人建个石坊以示崇荣,她读书少,读史更少,属于不学无术的那一类,给我修改为“建尚书房”。我直接回她,“你改成‘尚书房’,岂不成了天下笑谈?尚书房在朝廷,能在地方建?不杀头才怪!不知道的别乱改行不行?”
之三
不学无术的上网者太多太多,不学无术到也罢了,还十分矫情,动辄给别人修改,你也不想想,你有这个本事吗?
改一改极其平常的错别字,也就这么个水平,还真勇敢,提起笔给作者胡乱修改。改得风马牛及了又及。
浮躁的年代,浮躁的所谓出版社的编辑,特别是动辄引人诟病的所谓女编辑。
未完待续——
2023年7月13日近午发文